Літаральны пераклад: Розніца паміж версіямі
[недагледжаная версія] | [недагледжаная версія] |
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Няма тлумачэння праўкі |
др арфаграфія |
||
Радок 1:
Літаральны пераклад - гэта адзін з відаў [[Поўны пісьмовы пераклад|поўнага пісьмовага перакладу]]. Адрозніваецца ад [[Літаратурны пераклад|літаратурнага]] тым, што выкарыстоўваецца для перадачы значэння кожнага асобнага слова альбо асобнай фразы, а
Літаральны пераклад робіцца "ўручную". Ім карыстаюцца пры перакладзе сказаў з аднолькавай структурай і адназначнымі адпаведнасцямі значэнняў асобных слоў сказу (Напрыклад, французскі сказ Nana va à Bagdade перадаецца па-беларуску літаральна
== Гл. таксама ==
|