Васіль Сяргеевіч Сёмуха: Розніца паміж версіямі

[дагледжаная версія][дагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Радок 11:
== Пераклады ==
 
Дэбютаваў перакладам у 1959 г. Пераклаў з нямецкай паасобныя творы [[Ёган Вольфганг Гётэ|Гётэ]], [[Фрыдрых Шылер|Шылера]], [[Генрых Гейнэ|Гейнэ]], [[Шаміса]], Мюлера, Рукерта, [[Эрнст Тэадар Амадэй Гофман|Гофмана]], [[Ганс Якаб Крыстофэль фон Грымельсхаўзэн|Грымэльсхаўзэна]], [[Фрыдрых Ніцшэ|Ніцшэ]], [[Бертальд Брэхт|Брэхта]], [[Дзюрэнмат]]а, [[Герман Гесэ|Гесэ]], дэ Бройна, [[Томас Ман|Томаса Мана]], Рыльке, [[Патрык Зюскінд|Зюскінда]] і інш. З польскай перакладаў [[Адам Міцкевіч|Міцкевіча]], [[Юліуш Славацкі|Славацкага]], [[Цыпрыян Норвід|Норвіда]], [[Юліян Тувім|Тувіма]], [[Уладзіслаў Сыракомля|Сыракомлю]], [[Ежы Анжыеўскі|Ежы Анжыеўскага]] і інш. З латышскай — [[Яніс Райніс]]а, Чакса, Белшавіцу, Скуіньша, Белса, Вацыеціса і інш.
 
Рабіў пераклады тэкстаў для драматычных тэатраў і да музычных твораў. Супрацоўнічае з заслужаным артыстам Беларусі, кіраўніком «Беларускай капэлы» [[Віктар Скарабагатаў|Віктарам Скарабагатавым]]. Пераклаў лібрэта да опер [[Антоні Генрых Радзівіл|Радзівіла]] «Фауст», «Маргер» Горскага, «Страшны двор» [[Станіслаў Манюшка|Манюшкі]].