Марсельеза: Розніца паміж версіямі

[недагледжаная версія][дагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
др афармленне
Радок 1:
{{Гімн
| назва = La Marseillaise
| транскрыпцыя = {{IPA|[la maʁsɛˈjɛz]}}
| беларуская назва = Марсельеза
| выява = Pils_-_Rouget_de_Lisle_chantant_la_Marseillaise.jpg
| памер = 300px
| подпіс = Ружэ дэ Ліль упершыню выконвае Марсельезу. <br />
Карціна [[Ісідар Пілс|Ісідара Пілса]].
| аўтар слоў = [[Клод Жазеф Ружэ дэ Ліль]]
Радок 12:
| дата напісання музыкі = 1792
| краіна = {{Сцягафікацыя|Францыя}}
| зацверджаны = [[1795]], [[1879]], [[1944]]
| адменены = [[1804]], [[1940]]
| аўдыёфайл = La_Marseillaise.ogg
| апісанне = Інструментальная версія
| фармат = ogg
}}
'''Марсельеза''' ({{lang-fr|La Marseillaise}} — "«марсельская"», "«марселька"»)  — самая знакамітая песня [[Вялікая французская рэвалюцыя|Вялікай французскай рэвалюцыі]], якая стала спачатку [[гімн]]ам рэвалюцыянераў, а затым і ўсёй краіны. Першапачаткова Марсельеза называлася "«Ваенны марш Рэйнскай арміі"». Марш быў напісаны ўвечары [[25 красавіка]] [[1792]] г ваенным інжынерам [[Клод Жазеф Ружэ дэ Ліль|Клодам Жазефам Ружэ дэ Лілем]], праз некалькі дзён пасля аб'явыяўлення рэвалюцыйнай Францыяй вайны "«каралю Багеміі і Венгрыі"». З гэтай песняй на вуснах 30 ліпеня таго ж года ў [[Парыж]] увайшоў марсельскі добраахвотніцкі батальён.
 
24 лістапада 1793 Канвент выбірае Марсельезу ў якасці дзяржаўнага гімна Францыі. Марсельеза перажыла розныя рэжымы і няміласць.
 
Пасля падзей 1848 года, калі рэвалюцыйная хваля пракацілася па ўсёй [[Еўропа|Еўропе]], Марсельеза становіцца песняй рэвалюцыянераў па ўсім свеце: у Італіі, Польшчы, Венгрыі. Яна гучыць на палях бітваў і падчас Парыжскай камуны ў 1871 годзе. Апошні раз была забароненая [[рэжым Вішы|рэжымам Вішы]] падчас [[Другая сусветная вайна|Другой сусветнай вайны]] (з 1940 па 1944 гімнам Францыі была песня "«Маршал, мы тут!"»), але ў 1944 зноў аб'яўляецца гімнам Францыі.
 
== Арыгінальны тэкст песні ==
Радок 129:
 
== Беларускі пераклад ==
У Беларусі мелісяЁсць некалькі аматарскіх прыкладаў перакладуМарсельезы францускайна Марсэльезы.беларускую Адніммову, зу такіхт.л. магчыма лічыцьі выстаўлены на сайце vershy.ru за аўтарствампераклад Змітра Бойкі (пісаная тарашкевіцаютарашкевіцай).<ref name=":0">[[http://vershy.ru/content/belaruskaya-marselleza Пераклад Змітра Бойкі]] — vershy.ru</ref>.
 
== Гл. таксама ==
* [[Сімвалы Французскай Рэспублікі]]
 
{{зноскі}}
 
== Спасылкі ==
* [http://www.marseillaise.org/ La Marseillaise]
* [http://www.marseillaise.org/audio/mireille_mathieu_-_la_marseillaise.mp3 Mireille Mathieu — La Marseillaise MP3]
* <ref name=":0" /> [http://vershy.ru/content/belaruskaya-marselleza Пераклад Марсельезы аўтарства Змітра Бойкі] — vershy.ru
 
{{Францыя ў тэмах}}