Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Няма тлумачэння праўкі
Радок 10:
Ну і наконт слоўніцтва: так, "Ушэсце" ўваходзіць у назву касцёла (напр., у Зборы помнікаў), але, відаць, як транскрыпцыя, то някепска было б растлумачыць, што гэта азначае, бо ў слоўніках гэтага няма -- відаць, Узнясенне? [[Удзельнік:Yury Tarasievich|Yury Tarasievich]] 16:07, 10 Верасень 2008 (UTC)
 
"Ушэсце" - гэта сінонім слова "Узнясенне" згодна з русскаруска-беларускім слоўнікам. У рускай мове выкарыстоўваецца толькі слова "Узнясенне".
У польскай мове выкарыстоўваецца назва "Унебаўзяцце Дзевы Марыі". Гэты выраз выкарыстоўваецца ў набажэнствах на беларускай мове ў каталіцкім
касцёле, а ў беларускіх слоўніках лексема "Унебаўзяцце" адсутнічае. У БЭ выкарыстоўваецца назва "Ушэсце Дзевы Марыі", таму менавіта яго я абраў