Фінская мова: Розніца паміж версіямі

[недагледжаная версія][недагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Радок 40:
 
== Пераклады беларускіх твораў на фінскую мову ==
На фінскую мову перакладалісяперакладзены паасобныя творы ЯнкіЯ. Купалы. СяродПеракладчык перакладчыкаў ЯлмаріЯлмары Віртанен (перакладчыкпераклаў твораўтаксама Аляксандратворы А. Пушкіна, МікалаяМ. Ціханава, КарнеяК. Чукоўскага, ЯраславаЯ. ГашэкаГашака) быў асабіста знаёмы з беларускім паэтамКупалам, Мікалай Лайне (перакладчыктаксама твораўпераклаў Тарасатворы ШэўчэнкіТ. Шаўчэнкі, АляксандраА. Твардоўскага, МікалаяМ. Някрасава, у тым лікут.л. «Каму на Русі жыць добра»), Матці Росі (перакладчыкперакладаў У. Шэкспіра і Фредыроко ГарсііФ. ЛоркіГарсія-Лорку, лаўратлаўрэат фінляндзскайфінляндскай прэміі імя Мікаэля Агрыколы для перакладчыкаў) пераклаў «А хто там ідзе?» Я. Купалы, другі пераклад самагагэтага знакамітагатвора купалаўскагазрабіў вершаТайста належыцць ТайстоСуманену, СумманенуЗаслужаны Заслужанаму дзеячудзеяч культуры Карэльскай АССР. Урха Руханен пераклаў другую частку «На ростанях» ЯкубаЯ. Коласа і «Абеліск» ВасіляВ. Быкава. Яака Ругоеў (перакладчык «Слова пра паход Ігараў») пераклаў вершы МаксімаМ. Танка і ПіменаП. Панчанкі. Перакладзены таксама пасобныяпаасобныя творы ВіктараВ. Марціновіча і УладзіміраУ. НякляееваНякляева.
 
== Гл. таксама ==