Размовы пра Вікіпедыю:Спраўджванне правапісу: Розніца паміж версіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Sp.Shut (размовы | уклад)
Няма тлумачэння праўкі
Sp.Shut (размовы | уклад)
Няма тлумачэння праўкі
Радок 18:
::: А яшчэ раз кажу, што для гэтага не патрэбная лакаль, а патрэбныя слоўнікі, настроеныя на адпаведныя нормы (і гэта вы можаце зрабіць ужо зараз). Пасля чаго проста ставяцца "птушачкі" на адпаведных дапаможніках. Пераключэнне лакалі, дапускаючы, што яго ўвялі, усё адно патрабуе пэўнай настроенасці слоўнікаў, і апроч таго пераключэнне лакалі выклікае патрэбу перапускання ўсяго ООО. [[Удзельнік:Yury Tarasievich|Yury Tarasievich]] 18:04, 4 Красавік 2009 (UTC)
::::Гэта не карыста(льні)цкія слоўнікі, якія ставяцца ў Options - Writing Aids,іх галачкай не ўключыш і ў папку з гэтымі слоўнікамі не пакладзеш. Гэта пашырэнні, якія ад/пад-ключаюцца ў Tools - Extension Manager. У саміх пашырэннях у xml-файле слоўнікаў (Dictionaries.xcu) прапісваюцца лакалі, для якіх гэты слоўнік можа спраўджаць правапіс, і лакалі запісваюцца толькі па кодах, напр. "fr-FR fr-BE fr-CA", а ў самой праграме пры выбары мовы для абзаца яна выглядае ўжо як French (France), French (Belgium), French (Canada).
::::Для беларускай мовы, якія б лакалі ў файле слоўнікаў пашырэння я ні прапісваў (dict_bebe-Cyrl_BY-tarask, dict_bebe-Latn-BY-tarask, dict_bebe-Cyrl_BY-1959acad і пад.) і колькі б пашырэнняў адначасова не дадаваў (і колькі не перазагружаў ООо), пры выбары мовы для тэкста можна выбраць толькі "Byelorussian". Я лічу, што гэта з-за таго, што ООо ведае толькі лакаль be-BY, і каб ён ведаў, што існуюць іншыя беларускія лакалі (Belarusian Cyr (Official), Belarusian Latn (Taraskevich) ці як там?), то аб гэтым трэба папрасіць распрацоўнікаў ООо. Дык вось можа вы ведаеце, як гэта лепей зрабіць? Я рабіў як [http://lingucomponent.openoffice.org/dictionary.html рэкамендавалі], але нешта нічога не чуваць ад іх. --[[Удзельнік:Sp.Shut|Sp.Shut]] 21:22, 4 Красавік 2009 (UTC)
Вярнуцца да старонкі праекту «Спраўджванне правапісу».