Hair Peace Salon: Розніца паміж версіямі
[недагледжаная версія] | [недагледжаная версія] |
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
+ Клімаў. |
Няма тлумачэння праўкі |
||
Радок 99:
Члены гурта, які на працягу першых дзесяці год быў выключна [[Англійская мова|англамоўным,]]<ref name="Ice Age Tuzin">{{Cite web|archiveurl=https://web.archive.org/web/20190304063234/http://mpby.ru/news-2082.htm|archivedate=2019-03-04|dead-url=no|url=http://mpby.ru/news-2082.htm|title=«Тузін. Перазагрузка»: Hair Peace Salon|date=2009-09-04|publisher=mpby.ru|language=be|trans-title=«Tuzin. Perazagruzka»: Hair Peace Salon|archive-url=|archive-date=|dead-url=|accessdate=2018-12-19|work=[[Тузін Гітоў]]}}</ref> у адным з інтэрв'''’'''ю айчыннаму [[Вэб-партал|парталу]] альтэрнатыўнай музыкі xlam.by у сярэдзіне [[2000-я|2000-х]] выказалі меркаванне, што з-за таго, што яны не спявалі на [[Беларуская мова|беларускай мове]], іх с цяжкасцю запрашалі на фестывалі і кепска «крутылі» па [[Радыё|радыё]], нягледзячы на якасную творчую працу, а на прамы запыт журналіста [[Сайт|сайта]], ці будуць яны пісаць [[Песня|песні]] на [[Беларуская мова|беларускай мове]], Алег Вяль ды Максім Дзевічэнскі адказалі адмоўна, у той як іншая частка ўдзельнікаў на чале з Артурам Лучковым ды Андрэем Козікам была больш схільна паспрабаваць.<ref name="XLAM1" /> Канстанцін Карман наконт моўнага пытання тлумачыў [[Тузін Гітоў]] у 2007 годзе так: «Мы не паэты – на [[Англійская мова|англійскай мове]] пісаць і выкладаць думкі нават прасцей. А наяўнасць у [[Беларусь|Беларусі]] пэўнай [[Англійская мова|англійскамоўнай]] [[Культура|культуры]] азначае, што і наша краіна спрычынілася да [[Еўропа|Еўропы]], якая ў большасці спявае [[Англійская мова|па-англійску]]».<ref name="Split Before, Together Now» – першы сумесны рэліз беларускіх брыт-рокераў Hair Peaсe Salon і Jitters" />
Тым не менш с цягам часу [[Музыкант|музыкі]] ўсё ж такі «адкрылі для сябе незвычайную пекнасць і меладычнасць [[Беларуская мова|беларускай мовы]]», як прызналіся ў 2015 годзе інфармацыйнаму агенцтву «Мінск-навіны» ва ўспамінах пра вопыт напісання сваёй першай такой [[Песня|песні]] “Студзень”.<ref>{{Cite web|archiveurl=https://web.archive.org/web/20190311034037/https://minsknews.by/belaruskae-slouka-stydzen/|archivedate=2019-03-11|dead-url=no|url=https://minsknews.by/belaruskae-slouka-stydzen/|title=Беларускае слоўка: стýдзень|last=Куліковіч|first=Уладзімір|date=2015-01-01|publisher=Информационное агентство «Минск-новости»|accessdate=2018-11-25|language=be|trans-title=Belarusian word: studzień}}</ref> Шлях да патрабаванай [[Беларусізацыя|беларусізацыі]]<ref>{{Cite web|archiveurl=https://web.archive.org/web/20190311034315/http://mpby.ru/news-2293.htm|archivedate=2019-03-11|dead-url=no|url=http://mpby.ru/news-2293.htm|title=Экспэрт ТГ Алег Хаменка: «Прышпільна, крута і капец як крута»|date=2009-09-29|work=[[Тузін Гітоў]]|publisher=mpby.ru|language=be|accessdate=2018-11-20|trans-title=TG’s expert Oleg Khomenko, «Amazing, cool, and cool as fuck|authorlink=Алег Хаменка|first=Алег|last=Хаменка}}</ref><ref>{{Cite web|archiveurl=https://web.archive.org/web/20190311035017/http://mpby.ru/news-2435.htm|archivedate=2019-03-11|dead-url=no|url=http://mpby.ru/news-2435.htm|title=Экспэрт ТГ І. Назаранка: «Глюкам» і «Маўзэрам» падкручваюць дзяўчынкі|date=2010-02-22|work=[[Тузін Гітоў]]|publisher=mpby.ru|language=be|accessdate=2018-11-20|trans-title=TG’s expert I. Nazarenko: "Glyuki" and "Mauzer" will be twisted off by the girls|first=Ігар|last=Назаранка}}</ref> неўзабаве падтрымаў [[Кавер-версія|кавер]] сваёй жа песні “Gipsy” “Цянькі”, таксама зроблены на лірыку [[Віталь Воранаў|Віталя Воранава]]
== Назва гурта ==
|