Уладзіслаў Сыракомля: Розніца паміж версіямі

[недагледжаная версія][недагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Радок 107:
Перакладаў на [[польская мова|польскую мову]] творы разнастайных рускіх, французскіх, украінскіх, нямецкіх і [[лацінская мова|лацінскіх]] паэтаў. Сярод найбольш значных працаў — пераклады твораў [[Ёган Вольфганг фон Гётэ|Гётэ]], [[Генрых Гейнэ|Гейнэ]], [[Міхаіл Лермантаў|Лермантава]], [[Тарас Шаўчэнка|Шаўчэнкі]], [[Мікалай Някрасаў|Някрасава]], [[П'ер-Жан Беранжэ|Беранжэ]] і іншых. Творы У. Сыракомлі лічацца аднымі з найлепшых перакладаў паэзіі ў гісторыі польскай мовы.
 
Пісаў найчасцей на [[Польская мова|польскай мове]]. У большасці сваіх твораў адлюстроўваў жыццё ў Беларусі, яе гісторыю. Аўтар апрацовак [[беларускія казкі|беларускіх народных казак]]. З беларускамоўных твораў Сыракомлі захаваўся верш Сыракомлі «Добрыя весці» (1848, 1861). Таксама паэту часта прыпісваецца напісаная па-беларуску лірычная мініяцюра «Ужо птушкі пяюць усюды», хаця газета «Kurjer Litewski», дзве верш упершыню з'явіўся пад іменем Сыракомлі, праз некалькі дзён надрукавала абвяржэнне, паводле якога аўтарам быў [[Чэслаў Янкоўскі]].<ref>[https://www.academia.edu/38133131/%D0%90%D1%9E%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0_%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B0_%D0%A3%D0%B6%D0%BE_%D0%BF%D1%82%D1%83%D1%88%D0%BA%D1%96_%D0%BF%D1%8F%D1%8E%D1%86%D1%8C_%D1%9E%D1%81%D1%8E%D0%B4%D1%8B_%D0%A7%D1%8D%D1%81%D0%BB%D0%B0%D1%9E_%D0%AF%D0%BD%D0%BA%D0%BE%D1%9E%D1%81%D0%BA%D1%96 Антон Францішак Брыль. Аўтарства верша “Ужо птушкі пяюць ўсюды…”: Чэслаў Янкоўскі. // «Роднае слова» 1/2019.]</ref>
 
== Памяць ==