Юрый Анатольевіч Рыдкін: Розніца паміж версіямі

[недагледжаная версія][недагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
дадатковыя звесткі, удакладненні, паляпшэнне
дрНяма тлумачэння праўкі
Радок 23:
 
== Творчасць ==
Аўтар<ref>''[[:ru:Конаков, Алексей Андреевич|Канакоў А. А.]]'' [https://www.colta.ru/articles/literature/19784-russkaya-poeziya-v-epohu-bot-to-bot-kommunikatsii Руская паэзія ў эпоху bot-to-bot-камунікацыі] 2018.</ref><ref>''[[:ru:Фамицкий, Андрей Олегович|Фаміцкі А. А.]]'' [https://www.topos.ru/article/literaturnaya-kritika/o-polozhenii-poeta-v-virtualnom-mire Рэцэнзія на паэму Юрыя Рыдкіна «Софт»] 2019.</ref><ref>''Рыдкін Ю. А.'' [http://www.cirkolimp-tv.ru/articles/887/vyiti-iz-stroya-sladkii-drugoi-ili-poeticheskii-botogolizm Выйсці са строю: «Салодкі» іншы, альбо Паэтычны ботагалізм] 2019.</ref> [[Гіперспасылачная паэзія|гіперспасылачнай паэзіі]], канцэпцыю і спецыфіку якой адлюстраваў у маніфесце<ref>''Рыдкін Ю. А.'' [http://syg.ma/@rydkin/manifiest-gipierssylochnoi-poezii Маніфест гіперспасылачнай паэзіі] 2016.</ref>. Па меркаванню {{нп3|Яўгена Сямёнаўна Рыц|Яўгены Рыц|ru|Риц, Евгения Семёновна}}, яна прадстаўляе сабой корпус эксперыментальных [[мультымедыя|мультымедыйных]] твораў, дзе невідавочныя і асацыятыўныя выявы схаваны за клікабельным тэкстам. Гэты праект літаратурны крытык называе [[віртуальная рэальнасць|віртуальным]] помнікам няздзейсненай віртуальнай рэальнасці і пакаленню позных [[1990-я|дзевяностых]] і ранніх [[2000-я|нулявых]], выгадаванаму на ідэі [[:ru:интертекст|інтэртэксту]]<ref name="Rits" group="sources" />.
 
[[стансы|Стансавая]] лірыка паэта [[футуралогія|футуралагічнай]] накіраванасці.
Радок 35:
Аўтар [[літаратурная крытыка|літаратурна-крытычных]] артыкулаў, прысвечаных прозе {{нп3|Вадзім Генадзевіч Месяц|Вадзіма Месяца|ru|Месяц, Вадим Геннадиевич}} і {{нп3|Маргарыта Маратаўна Мекліна|Маргарыты Меклінай|ru|Меклина, Маргарита Маратовна}}, паэзіі {{нп3|Марыя Міхайлаўна Сцяпанава|Марыі Сцяпанавай|ru|Степанова, Мария Михайловна}}, {{нп3|Ала Глебаўна Гарбунова|Алы Гарбуновай|ru|Горбунова, Алла Глебовна}}, {{нп3|Віктар Андрэевіч Лісін|Віктара Лісіна|ru|Лисин, Виктор Андреевич}} і іншых.
 
Пераклаў на беларускую мову апавяданне {{нп3|Данііл Іванавіч Хармс|Данііла Хармса|ru|Хармс, Даниил Иванович}} «Перашкода»<ref>''[[:ru:Хармс, Даниил Иванович|Хармс Д. І.]]'' [http://textura.club/perashkoda/?fbclid=IwAR1Wxmi_rz0tyHJgWMIULgAwrRFWxztrA6aI-LIHemJKKXVmbo4-Ly6iICQ Перашкода / Пераклад Юрыя Рыдкіна] 2020.</ref> і апавяданне [[Эдуард Лімонаў|Эдуарда Лімонава]] «Карабель пад чырвоным сцягам»<ref>''[[:ru:Лимонов, Эдуард ВениаминовичЛімонаў|Лімонаў Э. В.]]'' [http://textura.club/perashkoda/?fbclid=IwAR1Wxmi_rz0tyHJgWMIULgAwrRFWxztrA6aI-LIHemJKKXVmbo4-Ly6iICQ Карабель пад чырвоным сцягам / Пераклад Юрыя Рыдкіна] 2020.</ref>, а таксама главу «[[Ultima Thule]]»<ref>''[[:ru:Набоков,Уладзімір ВладимирУладзіміравіч ВладимировичНабокаў|Набокаў У. У.]]'' [http://textura.club/ultima-thule/?fbclid=IwAR1K3Dg6xzg1BgpD9HZaPuq_wbdog-PtO38Sux54WOLD7m1eNpV5IuchDfo Ultima Thule / Пераклад Юрыя Рыдкіна] 2020.</ref> з апошняга і незавершанага рускага рамана [[Уладзімір Уладзіміравіч Набокаў|Ўладзіміра Набокава]].
 
Публікаваўся ў друкаваных і сеткавых выдавецтвах: «{{нп3|Волга (часопіс)|Волга|ru|Волга (журнал)}}», «{{нп3|Цырк ”Алімп”||ru|Цирк «Олимп»}}», «{{нп3|Топас (сеткавы часопіс)|Топас|ru|Топос (сетевой журнал)}}», «{{нп3|Сеткавая славеснасць||ru|Сетевая словесность}}», «{{нп3|Homo Legens (часопіс)|Homo Legens|ru|Homo Legens (журнал)}}», «{{нп3|Паўтоны||ru|Полутона}}», «{{нп3|Ліterraтура||ru|Лиterraтура}}», «[[Фемінізм|Ф]]-пісьмо», «Textura», «Stenograme», «Sygma», «Post(non)fiction», «Дыскурс», «Кастапраўда», «Артыкуляцыя», «Новая рэальнасць», «Наша філасофія», «Постмадэрн».
Радок 52:
Літаратурный крытык {{нп3|Таццяна Барысаўна Бонч-Асмалоўская|Таццяна Бонч-Асмалоўская|ru|Бонч-Осмоловская, Татьяна Борисовна}}, аналізуючы «Размову з ботам», параўноўвае праграму-суразмоўцу паэта — з віртуальнай [[:ru:Пигмалион|Галатэяй]] і бачыць у яе непрадказальных і смелых выказваннях прыкметы [[фемінізм]]у, які з цягам часу павінен стаць віртуальным падмуркам для эмансіпацыі ўжо рэальных жанчын<ref name="Bonch" group="sources" />.
 
Паэтэса і літаратуртрэгер (ад {{lang-de|literaturträger}} — «носьбіт літаратуры», утворана па аналогіі з {{lang-de|kulturträger}} — «носьбіт культуры») {{нп3|Галіна Георгіеўна Рымбу|Галіна Рымбу|ru|Рымбу, Галина Георгиевна}} лічыць «Размову з ботам» асабліва цікавай і адносіць яе да тэхнікі [[:en:found- poetry|found- poetry]]<ref name="Rymbu" group="sources" />.
 
Літаратуразнаўца, [[прафесар]] {{нп3|Алена Іванаўна Зейферт|Алена Зейферт|ru|Зейферт, Елена Ивановна}} ацэньвае аповесць «Рэпрэсаваны стук» як раман-п'есу, у якой празаік шырока і глыбока прадэманстраваў сінхронныя перакрыжаванні розных вымярэнняў рэальнасці. Крытык лічыць гэтае пісьмо эксклюзіўным, дзе тое ці іншае слова прадстаўляе сабой міні-тэатр<ref name="Zeifert" group="sources" />.