Мікола Міхайлавіч Адам: Розніца паміж версіямі

[дагледжаная версія][недагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
дрНяма тлумачэння праўкі
Радок 1:
 
{{пісьменнік}}
'''Мікола Міхайлавіч Адам''' (нар. {{ДН|8|1|1978}}, [[вёска Мікалаеўшчына|в. Мікалаеўшчына]], {{МН|Стаўбцоўскі раён|у Стаўбцоўскім раёне|}}, [[Мінская вобласць]]; Псеўданімы: ''Майк Адам'') — беларускі [[паэт]], [[празаік]], перакладчык. Член Саюза пісьменнікаў Беларусі.
 
== Біяграфія ==
Радок 13:
Аўтар кніг прозы «Шоўк» (Мінск, «Мастацкая літаратура», 2013), у якую ўвайшлі аповесці «Насця», «Шоўк. Гісторыя жарсці», «Антыгерой», раман «Мыла»; «Каждому свой ад» (Смаленск, «Ноопрес», 2013), «…І прыдбаў гэты дом» (Мінск, «Чатыры чвэрці», 2020).
 
Перакладае з украінскай, у прыватнасці, творы Марыі Вайно, НаталііВасіля Слапчука, Наталлі Дытыняк, Аляксандра Букацюка, Багдана КырстыКірсты, Вікторыі Шэвель, Марысі Нікіцюк, МіколиМіколы БіденкаБіденкі, АныАнны Матыкі, Рамана БайчукаБойчука, Ольгі Дэркачовай, Таццяны Бялімавай, Ольгі Новак, Святланы Брэслаўскай, Мар'яны Сурмачэўскай, Анны Януш, Яраславы Шакера.
 
Пераклаў на беларускую мову паэтычныя кнігі ўкраінскіх пісьменнікаў Вікторыі Шэвель «На абцасах/На підборах» (Мінск, «Галіяфы», 2019) і Васіля Слапчука «Каранацыя палявога рамонка» (Мінск,«Колорград», 2019), «Кветкі на мінным полі» (Мінск, «Колорград», 2020).
 
== Адзнакі ==