Віталь Рыжкоў: Розніца паміж версіямі
[недагледжаная версія] | [дагледжаная версія] |
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
→Пераклады:: дапоўнена |
Няма тлумачэння праўкі |
||
Радок 1:
{{пісьменнік}}
{{цёзкі2|Рыжкоў}}
'''Віталь Рыжкоў''' (28 красавіка 1986, Магілёў)
== Біяграфія ==
Аўтар кнігі вершаў
Лаўрэат прэміі
Фіналіст конкурсаў [[Беларускі ПЭН-цэнтр|беларускага ПЭН-цэнтра]] да стагоддзя газеты
Вершы перакладзеныя на англійскую, украінскую, рускую, польскую, чэшскую,
Песні на вершы і пераклады тэкстаў выконвалі [[Ганна Сяргееўна Хітрык|Ганна Хітрык]], гурты [[Глюкі (гурт)|Глюкі]], [[Nizkiz]], [[BarRokka]], [[Zatoczka]], Пані Хіда ды інш.
Мае ўласны музычны рэп-праект Angst, удзельнічае ў гурце Belaroots. Жыве ў Мінску.
"Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)▼
== Кнігі ==
"Дзверы, замкнёныя на ключы" (выпраўленае і дапоўненае) (Тэрнопаль, Крок, 2014)▼
== Пераклады: ==▼
''Проза:''▼
Эдгар Алан По, “Вільям Вільсан” — апавяданне, пер. з англійскай, (зборнік “Маска Чырвонае Смерці”, Мінск: Кнігазбор, 2011)▼
Віктар Марціновіч ,“Сфагнум”— раман, пер. з рускай, (Мінск: Кнігазбор, 2013)▼
"Наш стары добры Вавілон", Міхаіл Валодзін — раман, пер. з рускай, (Мінск: Кнігазбор, 2015) ▼
Віктар Марціновіч, “Возера Радасці” — раман, пер. з рускай, (Мінск: Кнігазбор, 2016)▼
▲[[Эдгар Алан По]],
[[Віктар Валер’евіч Марціновіч
▲
''Паэзія:''▼
▲Віктар Марціновіч,
Тэйлар Мэлі — вершы пер. з англійскай, "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)▼
Майкл Сэлінджэр — вершы пер. з англійскай, "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)▼
▲
Уладзімір Маякоўскі — паэма “Воблака ў штанах” (урывак), “Размова з фініспектарам пра паэзію” пер. з рускай (серыя “Паэты планеты”, Выдавец Зміцер Колас, 2019){{зноскі}}▼
[[Сяргей Віктаравіч Жадан|Сяргій Жадан]] — вершы пер. з украінскай: «Дзверы, замкнёныя на ключы» (Мінск, Логвінаў, 2010), Выбранае «Украінскія авіялініі» (Тэрнопаль, Крок, 2015)
▲[[Уладзімір Уладзіміравіч Маякоўскі|Уладзімір Маякоўскі]] — паэма
== Спасылкі ==
|