Віталь Рыжкоў: Розніца паміж версіямі

[недагледжаная версія][дагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
→‎Пераклады:: дапоўнена
Няма тлумачэння праўкі
Радок 1:
{{пісьменнік}}
{{цёзкі2|Рыжкоў}}
'''Віталь Рыжкоў''' (28 красавіка 1986, Магілёў)  — беларускі паэт, перакладчык. Жыве ў Мінску.
 
== Біяграфія ==
Аўтар кнігі вершаў "«Дзверы, замкнёныя на ключы"» (Мінск, Логвінаў, 2010). Перавыдавалася ў калекцыі “Профілі”«Профілі» ва ўкраінскім выдавецтве «Крок» (Тэрнопаль) у 2014 годзе.
 
Лаўрэат прэміі "«[[Дэбют" (літаратурная прэмія)|Дэбют]]» імя М.Багдановіча (2011) за лепшуюнайлепшую дэбютную кнігу, прэміі “Залаты«[[Залаты апостраф”апостраф]]» часопіса "«[[Дзеяслоў" (часопіс)|Дзеяслоў]]» у 2008-м і ў 2015 гадах.
 
Фіналіст конкурсаў [[Беларускі ПЭН-цэнтр|беларускага ПЭН-цэнтра]] да стагоддзя газеты "«Наша Ніва"» (Мінск, 2007), [[Прэмія імя Карласа Шэрмана|імя Карласа Шэрмана]] (Мінск, 2009), “Пластылінавы«Пластылінавы бусел”бусел» (2005). Пераможца паэтычных слэмаў у Беларусі і Ўкраіне.
 
Вершы перакладзеныя на англійскую, украінскую, рускую, польскую, чэшскую, шведзкуюшведскую, нямецкую, італьянскую, літоўскую, грузінскую і грэцкую мовы.
 
Песні на вершы і пераклады тэкстаў выконвалі [[Ганна Сяргееўна Хітрык|Ганна Хітрык]], гурты [[Глюкі (гурт)|Глюкі]], [[Nizkiz]], [[BarRokka]], [[Zatoczka]], Пані Хіда ды інш.
 
Мае ўласны музычны рэп-праект Angst, удзельнічае ў гурце Belaroots. Жыве ў Мінску.
== Кнiгi: ==
"Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)
 
== Кнігі ==
"Дзверы, замкнёныя на ключы" (выпраўленае і дапоўненае) (Тэрнопаль, Крок, 2014)
== Пераклады: ==
''Проза:''
 
"* Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, [[Логвінаў]], 2010)
Эдгар Алан По, “Вільям Вільсан” — апавяданне, пер. з англійскай, (зборнік “Маска Чырвонае Смерці”, Мінск: Кнігазбор, 2011)
 
"* Дзверы, замкнёныя на ключы" (выпраўленае і дапоўненае) (Тэрнопаль, Крок, 2014)
Віктар Марціновіч ,“Сфагнум”— раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2013)
 
== Пераклады: ==
"Наш стары добры Вавілон", Міхаіл Валодзін — раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2015)
 
''==== Проза:'' ====
Віктар Марціновіч, “Возера Радасці” — раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2016)
[[Эдгар Алан По]], “Вільям Вільсан”«Вільям Вільсан» — апавяданне, пер. з англійскай, (зборнік “Маска«Маска Чырвонае Смерці”Смерці», Мінск: Кнігазбор, 2011)
 
[[Віктар Валер’евіч Марціновіч,|Віктар "Рэвалюцыя"Марціновіч]], «Сфагнум»— раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 20202013)
 
"[[Міхаіл Валодзін]], «Наш стары добры Вавілон"», Міхаіл Валодзін  — раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2015)
''Паэзія:''
 
Віктар Марціновіч, “Возера Радасці”«Возера Радасці» — раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 2016)
Тэйлар Мэлі — вершы пер. з англійскай, "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)
 
Віктар Марціновіч ,“Сфагнум”— «Рэвалюцыя» — раман, пер. з рускай,  (Мінск: Кнігазбор, 20132020)
Майкл Сэлінджэр — вершы пер. з англійскай, "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)
 
''==== Паэзія:'' ====
Уістан Хью Одэн — вершы пер. з англійскай, "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)
Тэйлар Мэлі  — вершы пер. з англійскай, "«Дзверы, замкнёныя на ключы"» (Мінск, Логвінаў, 2010)
 
Георгій Нахуцрышвілі[[Майкл Сэлінджэр]] — вершы, пер. з грузінскай:  англійскай, "Дзверы, замкнёныя на ключы" (Мінск, Логвінаў, 2010)
 
Рышард[[Уістан КрыніцкіХ’ю Одэн]] — вершы пер. з польскай:англійскай,  "«Дзверы, замкнёныя на ключы"» (Мінск, Логвінаў, 2010)
 
Рычард Бротыган[[Георгій Нахуцрышвілі]] — вершы, пер. з англійскайгрузінскай: "  «Дзверы, замкнёныя на ключы"» (ТэрнопальМінск, КрокЛогвінаў, 20142010)
 
Сяргій Жадан[[Рышард Крыніцкі]] — вершы пер. з украінскайпольскай:   "«Дзверы, замкнёныя на ключы"» (Мінск, Логвінаў, 2010), Выбранае «Украінскія авіялініі» (Тэрнопаль, Крок, 2015)
 
Майкл Сэлінджэр[[Рычард Бротыган]] — вершы пер. з англійскай,: "«Дзверы, замкнёныя на ключы"» (МінскТэрнопаль, ЛогвінаўКрок, 20102014)
Уладзімір Маякоўскі — паэма “Воблака ў штанах” (урывак), “Размова з фініспектарам пра паэзію” пер. з рускай (серыя “Паэты планеты”, Выдавец Зміцер Колас, 2019){{зноскі}}
 
[[Сяргей Віктаравіч Жадан|Сяргій Жадан]] — вершы пер. з украінскай:  «Дзверы, замкнёныя на ключы» (Мінск, Логвінаў, 2010), Выбранае «Украінскія авіялініі» (Тэрнопаль, Крок, 2015)
 
[[Уладзімір Уладзіміравіч Маякоўскі|Уладзімір Маякоўскі]] — паэма “Воблака«Воблака ў штанах”штанах» (урывак), “Размова«Размова з фініспектарам пра паэзію”паэзію» пер. з рускай (серыя “Паэты«Паэты планеты”планеты», Выдавец Зміцер Колас, 2019){{зноскі}}
 
== Спасылкі ==