Розніца паміж версіямі "Васіль Сяргеевіч Сёмуха"
няма тлумачэння праўкі
Упершыню апублікаваны пераклад у [[1959]] годзе.
Перакладаў зь нямецкай творы [[Ёган Вольфганг Гётэ|Гётэ]], [[Фрыдрых Шылер|Шылера]], [[Генрых Гейнэ|Гейнэ]], Шаміса, Мюлера, Рукерта, [[Эрнст Тэадар Амадэй Гофман|Гофмана]], [[Ганс Якаб Крыстофэль фон Грымельсхаўзэн|Грымэльсхаўзэна]], [[Фрыдрых Ніцшэ|Ніцшэ]], [[
З польскай перакладаў [[Адам Міцкевіч|Міцкевіча]], [[Юліуш Славацкі|Славацкага]], [[Цыпрыян Норвід|Норвіда]], [[Юліян Тувім|Тувіма]], [[Уладзіслаў Сыракомля|Сыракомлю]] і іншых.
Рабіў пераклады тэкстаў для драматычных тэатраў і да музычных твораў. Супрацоўнічае з заслужаным артыстам Беларусі, кіраўніком «Беларускай капэлы» [[Віктар Скарабагатаў|Віктарам Скарабагатавым]]. Пераклаў лібрэта да опэр [[Антоні Генрых Радзівіл|Радзівіла]] «Фауст», «Маргер» Горскага, «Страшны двор» [[Станіслаў Манюшка|Манюшкі]].
Пераклаў на беларускую мову «Найвышэйшую
== Узнагароды ==
Ордэн «За заслугі перад Федэратыўнай Рэспублікай Германія» ([[2001]]).
Вышэйшая ўзнагарода [[Латвія|Латвіі]] «Ордэн трох крыжоў».
Лаўрэат [[Дзяржаўная прэмія БССР імя Якуба Коласа|дзяржаўнай прэміі імя Якуба Коласа]] ([[1992]]). Лаўрэат [[Прэмія імя Францішка Багушэвіча (ПЭН-цэнтр)|Літаратурнай прэміі ПЭН-Цэнтру]].
|