Гімн Манака: Розніца паміж версіямі

Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Новая старонка: ''''Гімн Манака''' ''(Hymne Monégasque)'' быў першапачаткова напісаны Тэафілам Беланда дэ Кастра ў 1841 ...'
(Няма розніцы)

Версія ад 15:00, 22 жніўня 2010

Гімн Манака (Hymne Monégasque) быў першапачаткова напісаны Тэафілам Беланда дэ Кастра ў 1841 годзе. Сучасная версія музыкі напісаная Леонам Джэхінам (Leon Jehin) у 1914 годзе, тэкст на манегасцкайЛуі Натары ў 1931.[1]

Па ўказанні Прынца (Князя) толькі тэкст на манегасцкай мове з'яўляецца афіцыйным гімнам. Ён складаецца толькі з аднаго (першага) чатырохрадкоўя. Звычайна выконваецца толькі музыка гімна, за выключэннем афіцыйных цырымоній, калі гімн таксама спяваюць.

Тэкст гімна

A MARCIA DE MUNEGHU / INU NACTIONALE

Despoei tugiù, sciü d’u nostru paise
Se ride aù ventu, u meme pavayun
Despoei tugiù a curù russa e gianca
E stà r’emblèma d’a nostra libertà
Grandi e piciui, r’an tugiù respeta.
Amu ch'üna tradiçiun,
Amu ch'üna religiun,
Amu avüu per u nostru unù
I meme Principi tugiù
E ren nun ne scangera
Tantu ch’u suriyu lüjerà ;
Diu sempre n’agiüterà
E ren nun ne scangera

Пераклад тэксту гімна

Навекі на нашай зямлі
Адзін сцяг лунае на ветры
Навекі чырвоны і белы
Сімвалізуюць нашу волю
Вялікія і простыя людзі заўсёды паважалі гэтыя колеры.
Княства Манака — родная краіна
Госпад выявіў шчодрасць, ствараючы цябе
Неба заўсёды блакітнае, берагі заўсёды ў колерах.
Наш Прынц любім больш за іншых каралёў
Адважныя таварышы Нацыянальныя гвардзейцы
Заўсёды падпарадкоўвайцеся голасу Вашага камандзіра
Заўсёды ідзіце за Вашым сцягам
Пад бой барабанаў маршыруем наперад!
Ды Манака ведае сваіх храбрацоў
Мы ўсе іх годныя нашчадкі.
Ніколі мы не былі рабамі,
Якімі кіруюць далёкія тыраны.
Гэтае імя нашага Прынца, поўнага дабрадзеі,
Тысячы і тысячы і тысячы сьпевакоў славяць!
І нават калі мы ўсе аддамо нашы жыцьці за Прынца Манака
Нашы дзеці ўстануць на яго абарону.

(пераклад з рускага тэкста)

  1. Музыка гімна Манака