Розніца паміж версіямі "Размовы з удзельнікам:Da voli"

(→‎Абшчына: дадатак)
Нават не абмяркоўваючы таго, ці сапраўды гэтае слова «русізм» і «калька» — не нам з вамі вырашаць, праўда? У Тлумачальным слоўніку (2005) яно ёсць. І, дарэчы, сэнсава «супольнасць» гэта не цалкам тое самае. Пар. суадносіны англійскія community і commons. [[Удзельнік:Yury Tarasievich|Yury Tarasievich]] 08:11, 4 снежня 2010 (UTC)
: У шаблоне {{tl|Адміністрацыйная адзінка}} гэта слова выкарыстана не як аналаг супольнасці, а як абагульняючае слова для беларускага сельсавета, італьянскай камуны, швецкага муніцыпалітэта і г. д.---[[Удзельнік:Хомелка|Хамелка]] / [[Размовы з удзельнікам:Хомелка|разм.]] 09:36, 4 снежня 2010 (UTC)
 
Тады наогул у нашай практыцы такога паняцця (асобнага) няма. Ёсць адм. адзінкі розных узроўняў падпарадкавання. І я не зусім разумею матывацыі ўвядзення. Дзе можна ўбачыць прыклад выкарыстання такога параметра ў гэтай ВП? [[Удзельнік:Yury Tarasievich|Yury Tarasievich]] 10:37, 4 снежня 2010 (UTC)