Бэта (літара): Розніца паміж версіямі

[недагледжаная версія][недагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Радок 11:
'''Вита''', [[транскрыпцыя|транскрипцыя]]: [[В]]. Назва у [[Старабеларуская мова|старабеларускай]] і [[Царкоўнаславянская мова|царкоўна-славянскай]] мовах, транскрипцыя [[Візантыя|Візантыйскага вымаўлення]]. Прыклад ужывання назвы і, адначасова, [[Транскрыпцыя|транскрипцыи]] у сучаснай беларускай мове - слова ''[[алфавіт]]''. Іншыя прыклады - словы ''[[Візантыя]]'', ''[[Вавілон]]'' і інш.
 
Гэта норма прынята у вялікай частцы займанняў з [[Грэчаская мова| Грэчэскай мовы]] у сучаснай норме беларускага правапісу. Ён адпавядае Візантыйскаму і сучаснаму грэцкамугрэчэскаму вымаўленню.
 
'''Бэта''' (транслитэрацыя латинскага ''beta'') ([[транслітэрацыя]] з [[Грэчаская мова| Грэчэскай мовы]] - '''Бета''') [[транскрыпцыя|транскрипцыя]]: [[Б]]. Назва у сучаснай беларускай мове <ref name=pr>Слоўнік іншамоўных слоў у 2-х тамах., Мн., 1999, Т.1, С.263</ref> . Прыклад практычнай [[Транскрыпцыя|транскрипцыи]] - слова ''[[Біблія]]''. У [[Тарашкевіца| беларускім "клясычным" правапісу]] гэта норма паслядоўна дадаець ся усім займанням з [[Грэчаская мова| Грэчэскай мовы]]: ''Альфабэт'', ''Бізантыя'', ''Бабылон'' і г. д.