Бэта (літара): Розніца паміж версіямі

[недагледжаная версія][недагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Радок 9:
 
 
'''Вита''', [[транскрыпцыя|транскрипцыя]]: [[В]]. Назва у [[Старабеларуская мова|старабеларускай]] і [[Царкоўнаславянская мова|царкоўна-славянскай]] мовахмове, транскрипцыя [[Візантыя|Візантыйскага вымаўлення]]. Прыклад ужывання назвы і, адначасова, [[Транскрыпцыя|транскрипцыи]] у сучаснай беларускай мове - слова ''[[алфавіт]]''. Іншыя прыклады - словы ''[[Візантыя]]'', ''[[Вавілон]]'' і інш.
 
Гэта норма прынята у вялікай частцы займанняў з [[Грэчаская мова| Грэчэскай мовы]] у сучаснай норме беларускага правапісу. Ён адпавядае Візантыйскаму і сучаснаму грэчэскаму вымаўленню.
Радок 16:
 
Гэты вар'янт назвы і транскрипцыи адпавядае классічнаму старажытнагрэчэскаму вымаўленню.
 
[[Францыск Скарына]] у назве свайго перакладу Бібліи "Бівлія Руска" ужыў адразу абодва вар'янты транскрипцыи.
 
{{зноскі}}