Уладзімір Антонавіч Папковіч: Розніца паміж версіямі

[недагледжаная версія][недагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Радок 21:
| Сайт = [http://vladimir.popkovich.blog.tut.by/ Блог "P. S."]
}}
'''Уладзімір Антонавіч ПАПКОВІЧ''' ([[{{ДН|25 сакавіка]] [[|3|1935]]}} у [[Вёска Дварэц|вёсцы Дварэц]] [[Вілейскі раён|Вілейскага раёна]] [[Мінская вобласць|Мінскай вобласці]])  — беларускi паэт, перакладчык.
 
== Біяграфія ==
Нарадзіўся годзе ў [[Вёска Дварэц|вёсцы Дварэц]] [[Вілейскі раён|Вілейскага раёна]] [[Мінская вобласць|Мінскай вобласці]]. У [[1953]] годзе скончыў Ільянскую сярэднюю школу Вілейскага раёну і паступіў на факультэт нямецкай мовы Мінскага дзяржаўнага педагагічнага інстытута замежных моваў (цяпер [[Мінскі дзяржаўны лінгвістычны універсітэт]]), які і скончыў у [[1958]] годзе. Працаваў у тым жа самым інстытуце выкладчыкам нямецкай мовы да [[1962]] года, затым інжынерам-перакладчыкам патэнтнага бюро Інстытута навукова-тэхнічнай інфармацыі і прапаганды пры Савеце Міністраў [[БССР]] (1962-19631962—1963), старшым выкладчыкам кафедры замежных моў Мінскаага вышэйшага інжынерна-радыётэхнічнага вучылішча (1963-19641963—1964), інжынерам-перакладчыкам аддзела тэхнічнай інфармацыі Мінскага оптыка-механічнага завода. У 1966-1970 1966—1970 гг. настаўнічаў у школе №20№ 20 у [[Віцебск]]у, у Віцебскім педінстытуце. Зноў працаваў інжынерам-перакладчыкам. З [[1973]]  г. выкладчык нямецкай і ангельскай моў Віцебскага індустрыяльнага тэхнікума.
 
З [[1982]] году — старшы выкладчык нямецкай мовы Віцебскага дзяржаўнага педагагічнага інстытута імя С.  М.  Кірава (цяпер — [[Віцебскі дзяржаўны універсітэт імя П.М.Машэрава]]). З [[1998]] па [[2005]] год — загадчык кафедры нямецкай мовы гэтага універсітэта. Сярод яго выпускнікоў - — [[Арцём Арашонак]].
 
Сябра [[Саюз пісьменнікаў СССР | Саюза пісьменнікаў СССР]] з [[1981]]  г. Лаўрэат прэміі «[[Сузор’е муз]]» імя [[Уладзімір Караткевіч | Уладзіміра Караткевіча]].
 
== Бібліяграфія ==
Друкавацца пачаў з 1962 году ў рэспубліканскіх, абласных і гарадскіх выданнях у Мінску і Віцебску: часопісах “Нёман”«Нёман», “Полымя”«Полымя», “Маладосць”«Маладосць», альманахах “Далягляды”«Далягляды», “Братэрства”«Братэрства» і інш.
 
=== Зборнікі вершаў ===
* «На досвітку» («Мастацкая літаратура», 1978);
* “На досвітку” (“Мастацкая літаратура”, 1978);
* «Зерне» («Мастацкая літаратура», 1982);
* “Зерне” (“Мастацкая літаратура”, 1982);
* “Самы«Самы кароткі цень”цень» (“Мастацкая«Мастацкая літаратура”літаратура», 1988);
* “На«На тым стаю”стаю» (УПП “Віцебская«Віцебская абласная друкарня”друкарня», 2004);
* “Вы«Вы будзеце смяяцца”смяяцца» (пад псеўданімам Ахрэм Нядбайла, “Віцебская«Віцебская абласная друкарня”друкарня», 2008);
* “Рэшта”«Рэшта» (Мн.: “Медысонт”«Медысонт», 2010).
 
=== Пераклады з нямецкай мовы на беларускую ===
* Ёганэс Р. Бэхер. “Вяртанне«Вяртанне да сябе”сябе». Вершы (“Мастацкая«Мастацкая літаратура”літаратура», 1985);
* Рут Крафт. “Востраў«Востраў без маяка”маяка». Раман (“Мастацкая«Мастацкая літаратура”літаратура», 1987);
* Закаханы вандроўнік: паэзія нямецкага рамантызму (“Мастацкая«Мастацкая літаратура”літаратура», 1989);
* Фрыдрых Шылер. Вільгельм Тэль (у кнізе: “Скарбы«Скарбы сусветнай літаратуры”літаратуры», “Мастацкая«Мастацкая літаратура”літаратура», 1993);
* [[Эрых Марыя Рэмарк]]. Тры таварышы. Раман (“Мастацкая«Мастацкая літаратура”літаратура», 1994).
* [[Гудрун Паўзэванг]]. "«Хмара"». (Кніга выйшла пры падтрымцы фонду "«Вяртанне"», 2011);
 
=== Пераклады з рускай і беларускай на нямецкую ===
* Давид Симанович. Витебск. Шагал. Любовь. (Witebsk. Chagall. Liebe. “Віцебская«Віцебская абласная друкарня”друкарня», 2003)
* Кастусь Вераніцын. “Тарас«Тарас на Парнасе”Парнасе» (Taras auf dem Parnass. У кнізе: “Класіка”«Класіка», выдавец Віктар Хурсік, 2003)
 
== Спасылкі ==
* [http://vladimir.popkovich.blog.tut.by/ Блог Уладзіміра Папковіча "«P. S."»]
 
{{DEFAULTSORT:Папковіч Уладзімір Антонавіч}}
 
[[Катэгорыя:Асобы]]
[[Катэгорыя:ПостаціПаэты беларускай літаратурыБеларусі]]
[[Катэгорыя:СучасныяПеракладчыкі беларускія літаратарыБеларусі]]
[[Катэгорыя:Беларускамоўныя паэты]]