Розніца паміж версіямі "Размовы з удзельнікам:J. C. Richter"

 
== Сігурдсан ==
* Па якіх правілах ці крыніцах Сігюрдсан?--[[Адмысловае:Contributions/178.124.228.22|178.124.228.22]] 12:46, 27 снежня 2011 (UTC)
**: Шчыра кажучы, я не знайшоў ніводнай крыніцы, у якіх бы абгрунтоўвалася хоць якое напісанне яго імя па бацьку, таму карыстаўся [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BF%D1%86%D0%B8%D1%8F правіламі транскрыпцыі з ісландскай мовы], паводле якіх '''u''' павінна ў гэтым выпадку перадавацца як '''ю'''. Калі ў Вас ёсць якія-небудзь аўтарытэтныя беларускія крыніцы, якія падаюць яго як '''Сігурдсана''', то я, безумоўна, пераймяную артыкул. --[[Удзельнік:J. C. Richter|J. C. Richter]] 13:17, 27 снежня 2011 (UTC)
***:: Вы далі спасылку не Рускую Вікіпедыю, але ў іх жа Сигурдссон, як і ва украінцаў. Не маглі б даць спасылку на беларускія правілы перадачы ісландскіх імёнаў. Сярод славянскіх моў "ю" у балгарскім артыкуле ёсць, але ж балгарская мова іншай славянскай галіны. Давайце вырашым напісанне, бо на гэтую тэму з такімі імёнамі не адзін арткул ([[Ёгана Сігурдардоцір]]). --[[Адмысловае:Contributions/178.126.102.33|178.126.102.33]] 15:01, 27 снежня 2011 (UTC)
****::: Справа ў тым, што правілы ісландска-беларускай транскрыпцыі хутчэй за ўсё ўвогуле не існуюць, прынамсі, я іх ніколі не сустракаў. Такая ж бяда і з астатнімі мовамі. Таму пры перадачы імёнаў у БеВікі, іх бяруць з Рускай Вікіпедыі або з беларускіх АК (дзе 99% імёнаў узятыя з той жа рускай мовы). Тое ж і з транскрыпцыяй: для шматлікіх моў мы (і ўкраінцы таксама) выкарыстоўваем рускія транскрыпцыі з папраўкай на своеасаблівасці нашых моў. Што ж тычыцца іншых Вікіпедый, то пры перакладзе з балгарскай мовы [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BB%D0%B3%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%BB%D1%84%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82#.D0.9F.D1.80.D0.B0.D0.BA.D1.82.D0.B8.D1.87.D0.B5.D1.81.D0.BA.D0.B0.D1.8F_.D1.82.D1.80.D0.B0.D0.BD.D1.81.D0.BA.D1.80.D0.B8.D0.BF.D1.86.D0.B8.D1.8F_.D0.BD.D0.B0_.D1.80.D1.83.D1.81.D1.81.D0.BA.D0.B8.D0.B9_.D1.8F.D0.B7.D1.8B.D0.BA '''ю''' застаецца '''ю'''] ([[Кюсцендыльская вобласць|і ў нас гэта таксама працуе]]); украінскі артыкул створаны перакладам з рускай мовы; а вось саму РуВікі, дарэчы, не вельмі добра выкарыстоўваць для зверкі правапісу скандынаўскіх імёнаў, бо апошнім часам яны самі знаходзяць памылкі ў транскрыпцыі ([http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A3%D1%82%D1%91%D0%B9%D0%B0 нарвежская], [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%8F:%D0%9A_%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8E/7_%D0%BE%D0%BA%D1%82%D1%8F%D0%B1%D1%80%D1%8F_2011#.D0.A2.D1.80.D0.B0.D0.BD.D1.81.D1.82.D1.80.D1.91.D0.BC.D0.B5.D1.80.2C_.D0.A2.D0.BE.D0.BC.D0.B0.D1.81_.E2.86.92_.D0.A2.D1.80.D0.B0.D0.BD.D1.81.D1.82.D1.80.D1.91.D0.BC.D0.B5.D1.80.2C_.D0.A2.D1.83.D0.BC.D0.B0.D1.81 шведская], [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%9E%D1%83%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8E%D1%80_%D0%A0%D0%B0%D0%B3%D0%BD%D0%B0%D1%80_%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%BC%D1%81%D1%81%D0%BE%D0%BD ісландская]) --[[Удзельнік:J. C. Richter|J. C. Richter]] 07:35, 28 снежня 2011 (UTC).
::: ***: Дзякуй за разгорнуты адказ. Але ж наш артыкул не з балгарскай перакладзены. Можа, будзем трымацца, як ва усходне-славянскіх Вікіпедыях - руская, украінская '''у'''?--[[Адмысловае:Contributions/178.124.228.22|178.124.228.22]] 07:39, 28 снежня 2011 (UTC)
::::: Канешне, ніхто не забараняе нам рабіць так. Але існуе адзін непрыемны выпадак з [[Олафур Рагнар Грымсан|сучасным прэзідэнтам Ісландыі]], калі яго імя мы і ўкраінцы ўзялі з Рускай Вікіпедыі як '''Олафура''', а зараз ён там красуецца як '''Оулавюр''', перанесены ''"в соответствии с исландско-русской транскрипцией"''. Паводле правілаў перакладу, магчыма выкарыстоўваць прамую транскрыпцыю (або ўжо састарэлы метад транслітарацыі), калі няма аўтарытэтных крыніц, якія пацвярджаюць напісанне. Нягледзячы на яго безумоўную значнасць для ісландцаў, АК альбо згадванняў у Сеціве пра яго я не знайшоў, таму нішто не перашкаджае транскрыбіраваць яго імя --[[Удзельнік:J. C. Richter|J. C. Richter]] 08:14, 28 снежня 2011 (UTC)
autoeditor
3 176

правак