Гімн Індыі — Джанаганамана (бенг.: জন গণ মন}, «Душа народа») быў напісаны Рабіндранатам Тагорам. Джанаганамана ўпершыню была выкананая ў 1911 годзе, а ў 1950 годзе яна была афіцыйна прынята ў якасці дзяржаўнага гімна Індыі. Афіцыйнае выкананне гімна Індыі займае 52 секунды. Часам гімн выконваецца ў скарочаным варыянце, які складаецца толькі з першага і апошняга радкоў; выкананне гэтага скарочанага варыянту займае каля 20 секунд.

Душа народа
জন গণ মন
ʤɑnə gɑɳə mɑnə
Аўтар слоў Рабіндранат Тагор
Кампазітар Рабіндранат Тагор
Краіна Індыя
Зацверджаны 24 студзеня 1950

Разам з «Джанаганаманай» выкарыстоўваецца таксама верш «Вандзе Матар» (бенг.:বন্দে মাতরম্‌, «Кланяюся табе, Маці!»), напісаны бенгальскім пісьменнікам Банкімчандрай Чотападдхаем ў 1881 годзе і пакладзенае на музыку спачатку Джадунатхам Бхаттачар'яй, а потым Рабіндранатам Тагорам, які мае статус «нацыянальнай песні». За мяжой Індыю прадстаўляе «Джанаганамана», а ў самой Індыі «Джанаганамана» і «Вандзе Матар» лічацца раўнапраўнымі.

Тэкст правіць

Джанаганамана Вандзе Матарам
Бенгальскае пісьмо

জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎ‍‌কল বঙ্গ
বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ
তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিস মাগে,
গাহে তব জয়গাথা।
জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয়, জয় হে॥

বন্দে মাতরম্ ৷
সুজলাং সুফলাং
মলয়জশীতলাম্
শস্যশ্যামলাং
মাতরম্ !
বন্দে মাতরম্ ৷

শুভ্র-জ্যোত্স্না
পুলকিত-যামিনীম্
ফুল্লকুসুমিত
দ্রুমদলশোভিনীম্,
সুহাসিনীং
সুমধুরভাষিণীম্
সুখদাং বরদাং
মাতরম্ ৷৷
বন্দে মাতরম্ ৷

Дэванагары

जन गण मन अधिनायक। जय हे।
भारत भाग्य विधाता॥
पंजाब सिंधु गुजरात मराठा
द्राविड़ उत्कल बंग।

विंध्य हिमाचल यमुना गंगा
उच्छल जलधि तरंग।
तव शुभ नामे जागे।
तव शुभ आशिष मागे।
गाहे तव जय गाथा॥
जन गण मंगलदायक। जय हे।
भारत भाग्य विधाता॥
जय हे। जय जय जय। जय हे॥

वन्दे मातरम्।
सुजलां सुफलां मलय़जशीतलाम्,
शस्यश्यामलां मातरम्। वन्दे मातरम् ।।१।।

शुभ्रज्योत्स्ना पुलकितयामिनीम्,
फुल्लकुसुमित द्रुमदलशोभिनीम्,
सुहासिनीं सुमधुरभाषिणीम्,
सुखदां वरदां मातरम् । वन्दे मातरम् ।।२।।

कोटि-कोटि (सप्तकोटि) कण्ठ कल-कल निनाद कराले,
कोटि-कोटि (द्विसप्तकोटि) भुजैर्धृत खरकरवाले,
अबला केनो माँ एतो बॉले (के बॉले माँ तुमि अबले),
बहुबलधारिणीं नमामि तारिणीम्,
रिपुदलवारिणीं मातरम्। वन्दे मातरम् ।।३।।

तुमि विद्या तुमि धर्म,
तुमि हृदि तुमि मर्म,
त्वं हि प्राणाः शरीरे,
बाहुते तुमि माँ शक्ति,
हृदय़े तुमि माँ भक्ति,
तोमारेई प्रतिमा गड़ि मन्दिरे-मन्दिरे। वन्दे मातरम् ।।४।।

त्वं हि दुर्गा दशप्रहरणधारिणी,
कमला कमलदलविहारिणी,
वाणी विद्यादायिनी, नमामि त्वाम्,
नमामि कमलां अमलां अतुलाम्,
सुजलां सुफलां मातरम्। वन्दे मातरम् ।।५।।

श्यामलां सरलां सुस्मितां भूषिताम्,
धरणीं भरणीं मातरम्। वन्दे मातरम् ।।६।।>

Транслітарацыя

Jôno gôno mono odhinaeoko jôeô he Bharoto bhaggo bidhata!
Pônjabo Shindhu Gujoraţo Môraţha Drabiŗo Utkôlo Bônggo,
Bindho Himachôlo Jomuna Gôngga Uchchhôlo jôlodhi toronggo,
Tôbo shubho name jage, tôbo shubho ashish mage,
Gahe tôbo jôeogatha.
Jôno gôno monggolo daeoko jôeô he Bharotobhaggobidhata!
Jôeo he, jôeo he, jôeo he, jôeo jôeo jôeo, jôeo he!

bônde matorom
shujolang shupholang
môloyôjoshitolam
shoshsho shêmolang
matorom
bônde matorom

shubhro jotsna
pulokito jaminim
phullo kushumito
drumodôloshobhinim
shuhashinim
shumodhuro bhashinim
shukhodang bôrodang
matorom
bônde matorom

Транскрыпцыя знакамі МФА

ʤɑnə gɑɳə mɑnə ədʱinɑ:jɑkə, ʤɑyə ɦe,
bʱɑ:rətə bʱɑ:gjə vidʱɑ:tɑ:!
pɑ̃ʤɑ:bə sĩdʱu guʤərɑ:tə mərɑ:ʈʰɑ:
drɑ:viɽə utkɑlə bɑ̃gɑ,
vĩdʱjɑ ɦimɑ:ʧələ jəmunɑ: gɑ̃gɑ:
uʧʧʰələ ʤɑlədʱi tərɑ̃gə,
tɑvə ɕubʱə nɑ:me ʤɑ:ge,
tɑvə ɕubʱə ɑ:ɕiʃə mɑ:ge,
gɑ:ɦe tɑvə ʤɑjə gɑ:tʰɑ:.
ʤɑnə gɑɳə mɑ̃gələdɑ:jəkə, ʤɑjə ɦe,
bʱɑ:rətə bʱɑ:gjə vidʱɑ:tɑ:!
ʤɑjə ɦe, ʤɑjə, ʤɑjə, ʤɑjə, ʤɑjə ɦe!

Пераклад правіць

Слава табе, уладару дум усіх народаў,
Вяршыцелю лёсу Індыі,
Натхняльнаму сэрца Пенджаба, Сінда,
Гуджарата і Махараштры,
Краіны дравідаў, Арысы і Бенгаліі,
Тваё імя рэхам грыміць у гарах Віндх’я і ў Гімалаях,
Зліваецца яно з музыкай Ямуны і Ганга,
Падхапляюць яго хвалі Індыйскага акіяна,
Просячы твайго дабраславення і славячы цябе,
Слава табе, які накіроўвае на шчасце ўсе народы,
Вяршыцелю лёсу Індыі!
Слава, слава, слава!

Спасылкі правіць