Пантыфікальны гімн і марш (лац.: Hymnus et modus militaris Pontificalis, італ.: Inno e Marcia Pontificale) — дзяржаўны гімн Ватыкана, які складаецца з двух частак: першая на лацінскай мове, якая з'яўляецца дзяржаўнай мовай Ватыкана, другая — на італьянскай. Тэкст на італьянскай мове прыналежыць Антоніа Алегра (19051969), на лацінскай — Рафаэла Лаванье (нар. 1918). Музыку для Пантыфікальнага марша напісаў Шарль Гуно (18181893) у гонар залатога юбілею служэння ў святым сане Папы блаж. Пія IX, які адзначаўся ў 1869 г.

У якасці дзяржаўнага гімна гэтая кампазіцыя была прынятая ўказам Папы Пія XII (які пераназваў яе ў Пантыфікальны гімн) і ўпершыню выкананая на Каляды 24 снежня 1949 г. Да 1950 г. у якасці афіцыйнага гімна выкарыстоўваўся гімн, напісаны ў 1857 г. Вітарына Галмайрам.

Лацінскі тэкст правіць

(Raffaello Lavagna)

Chorus:
O felix Roma — O Roma nobilis.
Sedes es Petri, qui Romae effudit sanguinem,
Petri, cui claves datae
sunt regni caelorum.
Pontifex, Tu successor es Petri;
Pontifex, Tu magister es tuos confirmas fratres;
Pontifex, Tu qui Servus servorum Dei,
hominumque piscator, pastor es gregis,
ligans caelum et terram.
Pontifex, Tu Christi es vicarius super terram,
rupes inter fluctus, Tu es pharus in tenebris;
Tu pacis es vindex, Tu es unitatis custos,
vigil libertatis defensor; in Te potestas.

Vox acuta, vox altera ab acuta:

Tu Pontifex, firma es petra, et super petram
hanc aedificata est Ecclesia Dei.

Vox media, vox gravis:

Pontifex, Tu Christi es Vicarius super terram,
rupes inter fluctus, Tu es pharus in tenebris;
Tu pacis es vindex, Tu es unitatis custos,
vigil libertatis defensor; in Te potestas.

Chorus:

O felix Roma — O Roma nobilis.
Хор:
О блажэнны Рым, о высакародны Рым!
Ты — кафедра Пятра, які праліў кроў у Рыме,
Пятра, якому дадзеныя ключы
ад царства нябеснага.
Пантыфік, ты — спадкаемец Пятра;
Пантыфік, ты — настаўнік, сцвярджаеш братоў тваіх;
Пантыфік, ты — служка служк Бож'іх,
Лавец чалавекаў, пастыр статка,
Які злучае неба і зямлю.
Пантыфік, ты — намеснік Хрыста на зямлі,
Скала сярод хваль, ты — маяк сярод цемры;
Ты — заступнік свету, ты — вартавы адзінства,
Пільны абаронца волі; ты валодаеш уладай.

Сапрана і контральта:

Ты — пантыфік, трывалы камень, на камені жа
сеям пастаўленая Царква Бож'я.

Тэнары і басы:

Пантыфік, ты — намеснік Хрыста на зямлі,
Скала сярод хваль, ты — маяк сярод цемры;
Ты — заступнік свету, ты — вартавы адзінства,
Пільны абаронца волі; ты валодаеш уладай.

Хор:

О блажэнны Рым, о высакародны Рым!

Лацінскі тэкст II правіць

(Evaristo D'Anversa)

Hymnus
Roma, alma parens, Sanctorum Martyrumque,
Nobile carmen, te decete, sonorumque,
Gloria in excelsis, paternae maiestati
Pax et in terra fraternae caritati
Ad te clamamus, Angelicum pastorem:
Quam vere refers, Tu mitem Redemptorem!
Magister Sanctum, custodis dogma Christi,
Quod unun vitae, solamen datur isti.
Non praevalebunt horrendae portae infernae,
Sed vis amoris veritatisque aeternae.
Гімн
О несмяротны Рым мучанікаў і святых,
О несмяротны Рым, прымі нашы песні:
Слава ў нябёсах Богу, Госпаду нашаму,
Мір верным, што любяць Хрыста!
Да Цябе звяртаемся, Пастыр Анёльскі,
У Табе бачым Збавіцеля рахманага,
Святы спадкаемец праўдзівай і святой веры,
Суцяшэнне і слава тых, хто ваюе і верыць.
Не возмуць верх сіла і страх,
Але кіраваць будуць ісціна і любоў.
Modus pontificalis
Salve, Roma!
In te aeterna stat historia,
Inclyta, fulgent gloria
Monumenta tot et arae.
Roma Petri et Pauli,
Cunctis mater tu redemptis,
Lumen cunctae in facie gentis
Mundique sola spes!
Salve, Roma!
Cuius lux occasum nescit,
Splendet, incandescit,
Et iniquo oppilat os.
Pater Beatissime,
Annos Petri attinge, excede
Unum, quaesumus, concede:
Tu nobis benedic.
Пантыфікальны марш
Прывітанне, прывітанне, о Рым, старажытная айчына ўспамінаў,
Спяваюць табе славу тысяча пальмаў [або: далоняў] і тысяча алтароў.
Рым апосталаў, маці і кіроўніца загладжанных,
Рым — святло народаў, свет на цябе спадзяецца!
Прывітанне, прывітанне, о Рым, святло твае не загасне,
Ззянне прыгажосці тваёй перамагае нянавісць і сорам.
Рым апосталаў, маці і кіроўніца загладжанных,
Рым — святло народаў, свет на цябе спадзяецца!

Італьянскі тэкст правіць

Inno
Roma immortale di Martiri e di Santi,
Roma immortale accogli i nostri canti:
Gloria nei cieli a Dio nostro Signore,
Pace ai Fedeli, di Cristo nell'amore.
A Te veniamo, Angelico Pastore,
In Te vediamo il mite Redentore,
Erede Santo di vera e santa Fede;
Conforto e vanto a chi combate e crede,
Non prevarranno la forza ed il terrore,
Ma regneranno la Verità, l'Amore.
Гімн
О несмяротны Рым мучанікаў і святых,
О несмяротны Рым, прымі нашы песні:
Слава ў нябёсах Богу, Госпаду нашаму,
Мір верным, што любяць Хрыста!
Да Цябе звяртаемся, Пастыр Анёльскі,
У Табе бачым Збавіцеля рахманага,
Святы спадкаемец праўдзівай і святой веры,
Суцяшэнне і слава тых, хто ваюе і верыць.
Не возмуць верх сіла і страх,
Але кіраваць будуць ісціна і любоў.
Marcia pontificale
Salve Salve Roma, patria eterna di memorie,
Cantano le tue glorie mille palme e mille altari.
Roma degli apostoli, Madre guida dei Rendenti,
Roma luce delle genti, il mondo spera in te!
Salve Salve Roma, la tua luce non tramonta,
Vince l'odio e l'onta lo splendor di tua beltà.
Roma degli Apostoli, Madre e guida dei Redenti,
Roma luce delle genti, il mondo spera in te!
Пантыфікальны марш
Прывітанне, прывітанне, о Рым, старажытная айчына ўспамінаў,
Спяваюць табе славу тысяча пальмаў [або: далоняў] і тысяча алтароў.
Рым апосталаў, маці і кіроўніца загладжанных,
Рым — святло народаў, свет на цябе спадзяецца!
Прывітанне, прывітанне, о Рым, святло твае не загасне,
Ззянне прыгажосці тваёй перамагае нянавісць і сорам.
Рым апосталаў, маці і кіроўніца загладжанных,
Рым — святло народаў, свет на цябе спадзяецца!

Зноскі

Спасылкі правіць