Вікіпедыя:Ботазаліўкі/Стараствы Літвы

Пераклад назваў

Зноскі

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 1,22 1,23 1,24 1,25 1,26 1,27 Паводле БП-2008, п.23.21.: «- калі ўтваральная аснова заканчваецца на с, то на пісьме спалучэнне сс перадаецца адной літарай: матроскі, рускі, беларускі, хакаскі, папуаскі, тунгускі, лаоскі, гандураскі, уэльскі, адэскі, арзамаскі, вільнюскі, чавускі, копыскі, палескі, залескі, прускі, тбіліскі, кутаіскі, туніскі, эскімоскі, індускі, пелапанескі;». У Адуцішкіс аснова «Адуцішкіс», як у выпадку Вільнюс-«Вільнюс» з цытаванага вышэй п. БП-2008.
    У БСЭ, гл. уклейку пасля стар. 404, ёсць прыклад скланення «Радвілішкскі», ён напэўна створаны не ад Радвілішкіс, а ад Радвілішкі (традыцыйнай беларускай назвы паселішча), дзе аснова «Радвілішк-», але суфікс -ск- далучаны як да слова неславянскага паходжання. Тое самае з прыкладам БЭ (стар. 311) «Панявежскі», які напэўна ўтвораны не ад літоўскага Панявежыс (аснова «Панявежыс»), а ад беларускага традыцыйнага Панявеж, паводле БП-2008 ад літоўскага Панявежыс мусіць утварацца «панявежыскі».
    Такім чынам, атрымліваем Адуцішкіскае, аналагічна і з аднатыпнымі найменнямі.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 2,9 У Аглуаненай аснова «Аглуаненай», як у Тракай — «Тракай», ад якой суфіксам ск утвараецца «тракайскі». Прытым, што традыцыйная беларуская назва Трокі, дзе аснова «Трок», ад якой суфіксам ск утвараецца «трокскі→троцкі». Такім чынам, атрымліваем Аглуаненайскае, аналагічна і з аднатыпнымі найменнямі.
  3. 3,00 3,01 3,02 3,03 3,04 3,05 3,06 3,07 3,08 3,09 3,10 3,11 3,12 3,13 3,14 БСЭ, гл. уклейку перад стар. 405, дае «Варэнскі р-н». Тут беларуская традыцыйная і літоўская назвы супадаюць — Варэна, аснова таксама аднолькавая «Варэн-», ад якой суфіксам ск утвараецца «варэнскі». Аналагічна аднатыпныя найменні на -на, -ла і інш.
  4. 4,0 4,1 У Аланта аснова «Алант-», паводле БП-2008 п.23.21.: «- калі ўтваральная аснова слова заканчваецца на т, ц, ч, а суфікс пачынаецца зычным с, то спалучэнні тс, цс, чс на пісьме перадаюцца праз ц згодна з вымаўленнем: агенцтва, балцкі, брацкі, адвакацкі, салдацкі, лабаранцкі, парламенцкі, брэсцкі, бейруцкі, па-фармалісцку, па-інтэлігенцку, выдавецтва, кравецкі, івянецкі, прыпяцкі, суэцкі, па-спажывецку, па-купецку, ткацкі, баранавіцкі, парыцкі, грэцкі (арэх), скрыпацкі, чытацкі, па-дзявоцку;», — ад яе утвараецца «алантскі→аланцкі». Такім чынам, атрымліваем Аланцкае, аналагічна і з аднатыпнымі найменнямі.
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 Як прапанова, у нешматлікіх прыметніках, дзе збег чатырох і болей зычных разам з суфіксам, разбіваць іх галоснымі, напрыклад: Кульва — кульвенскі, замест кульвскі, Жэльва — жэльвенскі, замест жэльвскі, Рукла — рукленскі, замест руклскі, Руснэ — русненскі, замест руснскі. У крыніцах ёсць прыклады для абодвух варыянтаў. Так, «пурыстычны» варыянт Нарва — нарвскі, але Тарту — тартускі, замест «тартскі→тарцкі», Зельва — зельвенскі, замест «зельвскі», Лёзна — лёзненскі, замест «лёзнскі».