Вікіпедыя:Да перайменавання

Навічкам · Супольнасць · Парталы · Узнагароды · Праекты · Запыты · Ацэньванне
Калі ласка, дадавайце новыя тэмы зверху.
Replacement filing cabinet.svg Архівы

На гэтай старонцы ўдзельнікі прапануюць старонкі для перайменавання.

Выстаўленне старонкі да перайменаванняПравіць

  1. Дадайце ў пачатку старонкі шаблон {{Перанесці}} з кароткім апісаннем, чаму яна выстаўлена да перайменавання.
  2. Стварыце тэму на гэтай старонцы.

Значкі для галасаванняПравіць

Дзеля большай яснасці пры галасаванні выкарыстоўваюцца наступныя значкі:

Сімвал голасу «перайменаваць» Перайменаваць — шаблон {{Перайменаваць}};
Сімвал голасу «нейтральны» Нейтральны — шаблон {{Нейтральны}};
Сімвал голасу «не пераймяноўваць» Не пераймяноўваць — шаблон {{Не пераймяноўваць}}.

Пры галасаванні, калі ласка, патлумачце ваш выбар.

Бягучыя абмеркаванніПравіць

Новыя тэмы, калі ласка, дадавайце зверху

Дадаць тэму

Ян БоскоЯн БоскаПравіць

У беларускай мове літара «о» пішацца толькі пад націскам. Аднак у дачыненні да святога структуры Каталіцкага касцёла выкарыстоўваюць напісанне прозвішча «Боско». Тое ж самае датычыцца артыкула Лопэз Ромэро. Трэба вызначыцца з напісаннем гэтых прозвішчаў у Вікіпедыі. --Krylowicz (размовы) 16:33, 4 снежня 2020 (+03)

Парфірый (Прэднюк)Парфірый (Праднюк)Правіць

Прозвішча славянскае, націск на апошні склад. У такім выпадку яно падпарадкоўваецца правілу § 4.3: ва ўласных імёнах са славянскай лексічнай асновай і ў даўно запазычаных словах з неславянскіх моў у ненаціскных складах гук [э] падпарадкоўваецца агульным правілам акання –– пасля цвёрдых зычных ён чаргуецца з [а] і абазначаецца на пісьме літарай а. Напісанне на сайце БПЦ відавочна памылковае, пагатоў у СМІ гэтае прозвішча пішуць праз літару а: [2], [3], [4]. --Krylowicz (размовы) 11:02, 19 лістапада 2020 (+03)

  Перайменаваць, згодны з аргументацый. Віт; размовы 13:10, 19 лістапада 2020 (+03)

Гібель Рамана БандарэнкіРаман Ігаравіч БандарэнкаПравіць

ВынікПравіць

Перайменавана ўдзельнікам па-за абмеркаваннем. Віт; размовы 13:14, 19 лістапада 2020 (+03)

Пратэсты ў Польшчы (кастрычнік 2020)Пратэсты ў Польшчы (2020)Правіць

ВынікПравіць

Перайменаваў, падзеі выйшлі за межы кастрычніка. --Максім Л. (размовы) 11:06, 10 лістапада 2020 (+03)

АрхібіскупАрхіепіскапПравіць

У артыкуле стаіць крыніца — Беларуская энцыклапедыя, хаця артыкул у ёй называецца "Архіепіскап" (т. 1, с. 525). Аналагічна і ў энцыклапедыі «Рэлігія і царква на Беларусі» (2001, с. 20) змешчаны артыкул "Архіепіскап". Лічу слушным перайменаваць згодна з напісаннем у гэтых выданнях. Да таго ж у нас ёсць артыкулы Епіскап і Вярхоўны архіепіскап. Лагічна мець адзіную назву гэтага тытула ва ўсіх артыкулах. --Krylowicz (размовы) 21:33, 26 жніўня 2020 (+03)

Я так разумею, беларускамоўная назва гэтай пасады па-рознаму вымаўляецца праваслаўнай і каталіцкай цэрквамі ў афіцыйных дакументах? Віт; размовы 02:07, 30 жніўня 2020 (+03)
Так. --Krylowicz (размовы) 11:02, 19 лістапада 2020 (+03)

Мінскі палац спортуМінскі Палац спортуПравіць

ВынікПравіць

Перайменаваў паводле ВП:НА на "Палац спорту (Мінск)", "мінскі" не частака назвы, а геарграфічны прыметнік. --Максім Л. (размовы) 10:54, 10 лістапада 2020 (+03)

Леанід Георгіевіч БуцелінЛеанід Георгіевіч БутэлінПравіць

ВынікПравіць

Перайменаваў паводле "ГіВБ", як аўтарытэтнай крыніцы. --Максім Л. (размовы) 11:19, 10 лістапада 2020 (+03)

Сяргей Уладзіміравіч ЧэрачэньСяргей Уладзіміравіч ЧэрачаньПравіць

Прозвішча славянскае, даволі тыповае. Якім чынам у канцы прозвішча ўвогуле ўзнікла "э", сказаць цяжка. Магчыма, памылка кагосьці з журналістаў... --Ігар Барысавіч Цярэшчанка (размовы) 18:39, 24 ліпеня 2020 (+03)

  Перайменаваць: [8], [9], [10]. Віт; размовы 11:24, 25 ліпеня 2020 (+03)
  Супраць. У афіцыйных дакументах ён прапісваецца менавіта як Чэрачэнь [11], адпаведна тут тое ж пытанне, што і з Цэпкала [12] ды Домрачэвай, калі запісанае на беларускай мове імя ў пашпарце не адпавядае правілам перадачы славянскіх прозвішчаў. Маё меркаванне, што для выпадкаў, калі дакладна вядома напісанне прозвішча ў афіцыйных дакументах, лепей яго і выкарыстоўваць як асноўнае, чым самастойна вызначаць правільнае напісанне.--Hanylka (размовы) 03:35, 12 жніўня 2020 (+03)
  Перайменаваць, бо гэта фактычна індывідуальны варыянт вядомага прозвішча, прычым памылковы або папросту рускі ці трасянкавы, яго варта пазначаць у артыкуле, калі для гэтай асобы ён афіцыйна замацаваны. У нас падобны падобны выпадак не толькі быў з Цапкалам, але і з даўняга часу з Ааро -- яны могуць круціць як хочуць літары, а мы пісьменна мусім. --Максім Л. (размовы) 10:47, 11 лістапада 2020 (+03)

Род СапегРод СапегаўПравіць

ВынікПравіць

Перайменаваў на слушнае скланенне. --Максім Л. (размовы) 10:58, 11 лістапада 2020 (+03)

Караль Станіслаў Радзівіл «Пане Каханку»Караль Станіслаў Радзівіл Пане КаханкуПравіць

ВынікПравіць

Уніфікаваў, улічваючы ЭВКЛ і ЭГБ таксама, у нашай практыцы мянушкі, як у іншых Радзівілаў, так і наогул Моцны, Вялікі, Прыгожы, Заваёўнік і падобныя, даюцца без лапак. --Максім Л. (размовы) 11:10, 11 лістапада 2020 (+03)

Ісак (патрыярх)ІсаакПравіць

Прапанова да пераносу артыкула пад назву Ісаак (патрыярх) ад 22:01, 14 сакавіка 2019 удзельнікам  Чаховіч Уладзіслаў. Віт; размовы 16:47, 13 ліпеня 2019 (MSK)

У гэтым абмеркаванні было вырашана называць артыкулы ў адпаведнасці з беларускім варыянтам Біблійнага таварыства. Варта паглядзець, што там.--Artsiom91 (размовы) 22:41, 16 ліпеня 2019 (MSK)
У перакладзе Біблейскага таварыства ўвогуле падаецца «Ізаак». Даволі нетрывіяльная форма… Можа быць, правядзем паўторнае галасаванне па найменнях артыкулаў пра асоб з Бібліі? Тут як раз падаспелі пераклады Новага Запавета ад праваслаўных і каталікоў лацінскага абраду. Тым часам, каталікі візантыйскага абраду апублікавалі Псалтыр у перакладзе Аляксандра Надсана. --Ігар Барысавіч Цярэшчанка (размовы) 19:21, 22 верасня 2019 (+03)
Калі так і ёсць іншыя дакладныя прапановы па перадачы біблейскіх імёнаў, то можна іх разглядзець, бо варыянты Біблійнага таварыства так і не атрымалі распаўсюду ў вікіпедыі.--Artsiom91 (размовы) 19:38, 22 верасня 2019 (+03)
Калі што, у мяне ёсць на руках пераклад Бібліі 2012 года ад Біблейскага таварыства, афіцыйны каталіцкі пераклад Новага запавету 2017 года і пераклад Новага запавету Біблейскай камісіі БПЦ — магу выпісаць неабходныя імёны з гэтых выданняў, калі трэба. Вось толькі, неабходны спіс асоб, чые імёны маюць патрэбу ў абмеркаванні. --StachLysy (размовы) 17:21, 14 кастрычніка 2019 (+03)

ГаландцыНідэрландцыПравіць

Паважаныя калегі! Прапануецца перайменаванне, карэннае насельніцтва Нідэрландаў, размаўляюць на нідэрландскай мове. Валко (размовы) 17:19, 26 чэрвеня 2020 (+03)

АрхіўПравіць

 
Не дапускайце да перапаўнення!

Радкі закрытых тэм перамяшчаюцца ў архіў.