Падляшская мікрамова: Розніца паміж версіямі

[недагледжаная версія][недагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Няма тлумачэння праўкі
Радок 1:
'''Свая мова''' (''Svoja mova'') - — група гаворак, на якіх размаўляюць беларусы [[Падляскае ваяводства|Падляшскага ваяводства]] ў [[Польшча|Польшчы]]. Гаворкі, аб'яднаныя імем "«Сваёй мовы"», падзяляюцца на 3 групы, у залежнасці ад таго, як паводзяць сябе зычныя d і t перад галоснымі e і i. На сённяшні час рэдактар беластоцкага часопіса "«Правінцыя"» Ян Максімюк спрабуе кадыфікаваць "«Сваю мову"». Для "«Сваёй мовы"» быў створаны алфавіт на аснове лацінскага.
 
== Прыклад тэксту на "«Сваёй мове"» ==
З перакладу "«A Drive in the Country"» Грэхема Грыні на "«Сваю мову"» (пераклаў Ян Максімюк):
 
''To była pomyłka vziati Lolu siudy. Ja siête zrozumiêv v chvili, koli my vychodili z pojizda na małôj provincijnuj stanciji. Osiênnim večerom čołoviêk prypominaje zo svoho diêtstva bôlš, niž v jakuju-leń inšu poru roku, i jeji jasny pudšpachlovany tvar i małaja torba, v kotoruj navrad čy mohli b zmiśtitisia našy rečy nanuč, prosto ne pasovali do starych špichlerôv na zbôže za uzkim kanałom, kilkoch śviêtłuv na pahôrku, plakatuv koliśnioho filmu. Ale vona skazała „davaj«davaj pojêdemo za horod”horod», i Bishop's Hendron, viadomo ž, było peršoju nazvoju, kotora pryjšła mniê do hołovy. Nichto mene tam ne rospuznaje, a mniê i ne podumałosia, što to same ja začnu vspominati.''
З перакладу "A Drive in the Country" Грэхема Грыні на "Сваю мову" (пераклаў Ян Максімюк):
 
== Спасылкі ==
''To była pomyłka vziati Lolu siudy. Ja siête zrozumiêv v chvili, koli my vychodili z pojizda na małôj provincijnuj stanciji. Osiênnim večerom čołoviêk prypominaje zo svoho diêtstva bôlš, niž v jakuju-leń inšu poru roku, i jeji jasny pudšpachlovany tvar i małaja torba, v kotoruj navrad čy mohli b zmiśtitisia našy rečy nanuč, prosto ne pasovali do starych špichlerôv na zbôže za uzkim kanałom, kilkoch śviêtłuv na pahôrku, plakatuv koliśnioho filmu. Ale vona skazała „davaj pojêdemo za horod”, i Bishop's Hendron, viadomo ž, było peršoju nazvoju, kotora pryjšła mniê do hołovy. Nichto mene tam ne rospuznaje, a mniê i ne podumałosia, što to same ja začnu vspominati.''
* Пра «сваю мову» -
 
== Вонкавыя спасылкі ==
 
* Пра «сваю мову» –
** [http://svoja.org/ Сайт, прысвечаны «сваёй мове» «Svoja.org»]. {{ref-uk}}, {{ref-be}}, {{ref-en}}, {{ref-pl}}
** [http://pravapis.org/art_belarusian_poland2.asp Нескарыстаны творчы патэнцыял або беларусы Беласточыны як народ трымоўны, Ян Максімюк]. {{ref-be}}