Удзельнік:Чаховіч Уладзіслаў/Венгерска-беларуская практычная транскрыпцыя
Фарміраванне агульных прынцыпаў транслітарацыі венгерскіх ўласных імёнаў на беларускую мову паводле прыкладаў з аўтарытэтных крыніц (пакуль толькі БЭ). Націск фіксаваны - на першы склад.
Літара/літараспалучэнне | Заўвага | Перадача | Прыклады |
---|---|---|---|
a, á | после gy, ny, ty (кроме стыка слов в сложном названии) | Szklabonya Склабання[1] | |
у астатніх выпадках | а | Acsády Ачадзі[2]Artúr Артур[3]
Ignác Ігнац[2] Nagykároly Надзькарай[2] Mikszáth Міксат[1] Kálmán Кальман[1] Szklabonya Склабання[1] | |
b | б | Bocskai Бочкаі[4]Balczó Бальца[5]
Barna Барна[6] Bertalan Берталан[7] | |
c, cz | ц | Ignác Ігнац[2]Ferenc Ферэнц[7]
Balczó Бальца[5] Benczúr Бенцур[8] | |
ck | в названиях немецкого происхождения | ||
cs | ч | Acsády Ачадзі[2]Bocskai Бочкаі[4] | |
d | д | Durkó Дурка[9]András Андраш[5]
Szeged Сегед[9] | |
дз | Acsády Ачадзі[2] | ||
e, é | в начале слова и пасля галосных, кроме i
пасля r а также на стыке слов в сложном названии |
э | Rezső Рэжо[10]Ferenc Ферэнц[7]
Nyíregyháza Ньірэдзьхаза[8] |
у астатніх выпадках | е | Szeged Сегед[9]Bertalan Берталан[7]
Nagyszentmiklós Надзьсентміклаш[6] Ferenc Ферэнц[7] Lébény-Szentmiklós Лебеньі-Сентміклаш[3] | |
f | ф | Farkas Фаркаш[7]
Ferenc Ферэнц[7] | |
g, gh | г | Ignác Ігнац[2]Szeged Сегед[9] | |
gy | дзь | Gyula Дзьюла[8]Gyulaháza Дзьюлахаза[7]
Nagykároly Надзькарай[2] Nagyszentmiklós Надзьсентміклаш[6] Nagykanizsa Надзьканіжа[7] | |
gyj, ggy | |||
h | х | Gyulaháza Дзьюлахаза[7]
Nyíregyháza Ньірэдзьхаза[8] | |
в сочетании ch+согласная | |||
i, í | і | Ignác Ігнац[2]István Іштван[4]
Viktor Віктар[6] Bocskai Бочкаі[4] Nyíregyháza Ньірэдзьхаза[8] | |
j | пасля галосных | ||
между согласными, в конце слова после согласного | |||
ja, já, lya, lyá | в начале слова | ||
пасля галосных | |||
после согласных внутри слова | |||
на стыке слов в сложном названии | |||
je, jé, lye, lyé | в начале слова | ||
пасля галосных | |||
после согласных внутри слова | |||
на стыке слов в сложном названии | |||
ji, jí, lyi, lyí | в начале слова и пасля галосных; на стыке слов в сложном названии |
||
после согласных внутри слова | |||
jj | |||
jo, jó, lyo, lyó | в начале слова и пасля галосных; на стыке слов в сложном названии |
||
после согласных внутри слова | |||
jö, jő, lyö, lyő | в начале слова и пасля галосных; на стыке слов в сложном названии |
||
после согласных внутри слова | |||
ju, jú, lyu, lyú | в начале слова и пасля галосных | ||
после согласных внутри слова | |||
на стыке слов в сложном названии | |||
jü, jű, lyü, lyű | в начале слова и пасля галосных; на стыке слов в сложном названии |
||
после согласных внутри слова | |||
k | к | Mikszáth Міксат[1]Kálmán Кальман[1]
Szklabonya Склабання[1] Bocskai Бочкаі[4] Viktor Віктар[6] Farkas Фаркаш[7] | |
l | перад галоснымі | л | Lébény-Szentmiklós Лебеньі-Сентміклаш[3]Szklabonya Склабання[1]
Nagyszentmiklós Надзьсентміклаш[6] Gyulaháza Дзьюлахаза[7] |
перед согласными или в конце слова | ль | Kálmán Кальман[1]Balczó Бальца[5]
Zsolt Жольт[9] | |
lja | |||
lju | |||
ly, lly | й | Nagykároly Надзькарай[2] | |
ly + гласная | |||
m | м | Mikszáth Міксат[1]Nagyszentmiklós Надзьсентміклаш[6] | |
n | н | Nagykároly Надзькарай[2]Nagyszentmiklós Надзьсентміклаш[6]
Nagykanizsa Надзьканіжа[7] Nikisch Нікіш[3] Kálmán Кальман[1] István Іштван[4] Barna Барна[6] | |
nb | |||
np | |||
ny | нь | Nyíregyháza Ньірэдзьхаза[8] | |
нн | Szklabonya Склабання[1] | ||
o, ó | о | Bocskai Бочкаі[4]Sopron Шопран[10]
Zsolt Жольт[9] | |
не пад націскам | а | Nagykároly Надзькарай[2]Szklabonya Склабання[1]
Balczó Бальца[5] Viktor Віктар[6] Sopron Шопран[10] | |
ö, ő, eö, ew | в начале слова и пасля галосных а также на стыке слов в сложном названии |
||
после согласных | |||
пасля zs | о | Rezső Рэжо[10] | |
p | п | Sopron Шопран[10] | |
q, qu | встречается в словах иностр. происхождения | ||
r | р | András Андраш[5]Viktor Віктар[6]
Barna Барна[6] Rezső Рэжо[10] Farkas Фаркаш[7] | |
s | ш | Sopron Шопран[10]István Іштван[4]
András Андраш[5] Farkas Фаркаш[7] Nagyszentmiklós Надзьсентміклаш[6] | |
sz | с | Szeged Сегед[9]Szklabonya Склабання[1]
Mikszáth Міксат[1] Nagyszentmiklós Надзьсентміклаш[6] | |
t, th | т | István Іштван[4]Mikszáth Міксат[1]
Viktor Віктар[6] Nagyszentmiklós Надзьсентміклаш[6] | |
ts, tc | |||
ty | |||
tz | встречается в устар. написании фамилий | ||
tzsch | |||
u, ú | после gy, ny, ty (кроме стыка слов в сложном названии) | ю | Gyula Дзьюла[8]
Gyulaháza Дзьюлахаза[7] |
у астатніх выпадках | у | Durkó Дурка[9]Benczúr Бенцур[8]
Artúr Артур[3] | |
ü, ű | в начале слова и на стыке слов в сложном названии | ||
у астатніх выпадках | |||
v, w | в | Viktor Віктар[6]István Іштван[4] | |
y | акрамя спалучэнняў gy, ly, ny, ty | і | Acsády Ачадзі[2] |
z | акрамя спалучэнняў sz, cz, tz, zs | з | Gyulaháza Дзьюлахаза[7]
Nyíregyháza Ньірэдзьхаза[8] |
zs | ж | Zsolt Жольт[9]Rezső Рэжо[10]
Nagykanizsa Надзьканіжа[7] |
- ↑ а б в г д е ё ж з і к л м н о п стар. 64 БЭ-10
- ↑ а б в г д е ё ж з і к л м стар. 164 БЭ-2
- ↑ а б в г д Стар. 344 БЭ-11
- ↑ а б в г д е ё ж з і стар. 225 БЭ-3
- ↑ а б в г д е ё стар. 268 БЭ-2
- ↑ а б в г д е ё ж з і к л м н о п р стар. 311 БЭ-2
- ↑ а б в г д е ё ж з і к л м н о п р с стар. 324 БЭ-16
- ↑ а б в г д е ё ж з стар. 102 БЭ-3
- ↑ а б в г д е ё ж з стар. 262 БЭ-6
- ↑ а б в г д е ё ж стар. 82 БЭ-10