Фальшывыя сябры перакладчыка: Розніца паміж версіямі
[недагледжаная версія] | [недагледжаная версія] |
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Няма тлумачэння праўкі |
|||
Радок 81:
|}
Таксама існуюць словы, значэнні якіх толькі часткова супадаюць з беларускімі. Так бывае звычайна калі яны пераходзілі ў беларускую як [[запазычаныя словы]] - толькі ў адным значэнні.
Пералік слоў з няпоўным супадзеннем значэння<ref>На падставе: Слепович В.С. Курс перевода (английский-русский). Мн.: "ТетраСистемс",2001, с.16-17</ref>
Радок 188 ⟶ 189:
== Прыклады з [[французская мова|французскай мовы]] ==
{| class=
|-
! Французская !! Беларуская
Радок 209 ⟶ 210:
== Прыклады з [[нямецкая мова|нямецкай мовы]] ==
{| class=
|-
! Нямецкая !! Беларуская
|