Энеіда: Розніца паміж версіямі

[дагледжаная версія][дагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
крыніца — ru:Энеида
 
др арфаграфія
Радок 4:
'''Энеі́да''' ({{lang-la|Aenēis}}) — эпічны твор на [[Лацінская мова|лацінскай мове]], аўтарам якога з'яўляецца [[Вергілій]]. Напісана паміж 29 і 19 г. да н.э. і прысвечана гісторыі [[Эней|Энея]], легендарнага траянскага героя, які перасяліўся ў [[Італія|Італію]] з рэшткай свайго народа, які аб'яднаўся з лацінамі і заснаваў горад Лавіній, а сын яго Асканій (Юл) заснаваў горад [[Альба Лонга]].
 
Паэма напісана [[Гекзаметр|дактылічным гекзаметрам]] і складаецца з 12 кніг, прычым першыя 6 пераймаюць «[[Адысея|Адысею]]», а іншыя 6 — «[[Іліяда|Іліяду]]». Храналогія ў «Энеідзе» наўмысна парушана; апроч згадвання падзення [[Троя|Троі]], у тэксце няма аніякіаніякіх іншых храналагічных «зачэпак». У сутнасці паэма з'яўляецца не гістарычнай, а прапагандысцкай — яна праслаўляе дынастыю Юліяў, якая нібы паходзіць ад сына Энея, Юла.
 
== Папулярнасць ==
Як класічны твор на лацінскай мове «Энеіда» стала навучальным дапаможнікам па ягояе вывучэнні; гэта, адпаведна, зрабіла яе крыніцай перайманняў ([[Лузіяды]], [[Расіяда]]) і пародый.
 
У канцы XVII — пачатку XIX стст. у еўрапейскай літаратуры ўзнік цэлы шэраг перайманняў «Энеідзе» ў духу [[бурлеск]]а і [[іраікамічная паэма|іраікамічнай паэмы]]. Адно з гэтых перайманняў (аўтар [[Іван Пятровіч Катлярэўскі|Іван Катлярэўскі]]) з'яўляецца першым вершаваным творам на ўкраінскай мове, блізкай да сучаснагасучаснай. Аналагічна, ля вытокаў беларускай паэзіі стаіць паэма «[[Энеіда навыварат]]» [[Вікенцій Равінскі|Вікенція Равінскага]] (1820-я гады).
 
== Пераклады ==
На беларускую мову «Энеіда» была перакладзена А. Куляшовым з ўкраінскагаукраінскага перакладаперакладу І. Катлярэўскага.
 
== Крылатыя фразы з «Энеіды» ==