Дзяржаўны гімн Партугаліі, парт.: «A Portuguesa» («Песня Партугаліі», «Партугалка») напісаны ў 1890 годзе і афіцыйна зацверджаны ў якасці дзяржаўнага гімна 19 ліпеня 1911. У 1957 зацверджаны сучасны варыянт гімна (занесеныя малаважныя змены ў параўнанні з першапачатковым варыянтам).

Песня Партугаліі, Партугалка
A Portuguesa
Аўтар слоў Энрыкі Лопіш ды Мендонса, 1890
Кампазітар Альфрэда Кейль, 1890
Краіна Сцяг Партугаліі Партугалія
Зацверджаны 5 кастрычніка 1910 (дэ-факта)
19 ліпеня 1911 (дэ-юрэ)

Тэкст: Энрыкі Лопіш ды Мендонса
Музыка: Альфрэда Кейль[1]

Арыгінал на партугальскай Пераклад на беларускую[2]

I
Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente, imortal,
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memória,
Ó Pátria, sente-se a voz
Dos teus egrégios avós,
Que há-de guiar-te à vitória!

Coro:
Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar!
Contra os canhões, marchar, marchar![3]

II
Desfralda a invicta Bandeira,
À luz viva do teu céu!
Brade a Europa à terra inteira:
Portugal não pereceu
Beija o solo teu jucundo
O Oceano, a rugir d'amor,
E teu braço vencedor
Deu mundos novos ao Mundo!

Coro

III
Saudai o Sol que desponta
Sobre um ridente porvir;
Seja o eco de uma afronta
O sinal do ressurgir.
Raios dessa aurora forte
São como beijos de mãe,
Que nos guardam, nos sustêm,
Contra as injúrias da sorte.

Coro

I
Героі мора, люд шляхетны,
Смелы народ, які не паканаць,
Сёння нам выпаў выклік новы,
О, Партугаліі веліч паўставай!
Сярод гісторыі імглы,
Айчызна, чуй жа галасы
Продкаў, што даўно былі
І вядуць цябе да перамогі!

Прыпеў:
Да зброі, да зброі!
На моры і на зямлі,
Да зброі, да зброі!
Уставай, Айчызну барані!
Маршам пад шквал гармат ідзі!

II
Разгорнем сцяг непаражоны
У жывым святле нашых нябёс.
Крыкні Еўропе, усім на свеце,
Што Партугалію ніхто не перамог!
Твае радасныя землі
Пяшчотна цалуе акіян;
І сваёй рукою слаўнай
Сусвету даеш светы новыя!

Прыпеў

III
Вітайце сонца на світанні,
Яно нясе вясёлыя часы;
Няхай сігналам адраджэння
Стане рэха злоснае ганьбы!
Сіла гэтых прамянёў
Як маці шчырая любоў
Гоіць раны і бронь дае,
Калі нас лёс няшчасны пахісне.

Прыпеў

Зноскі

  1. Музыка гімна (без слоў)
  2. Пераклад гімна Партугаліі (A Portuguesa - Песня Партугаліі) на беларускую мову — Аляксандр Клюеў
  3. Rui Ramos. O Cidadão Keil (парт.). — Alfragide, 2010. — ISBN 978-972-20-4377-9. Песня была нават адаптавана да больш ваяўнічага тэксту, чым у Лопішы ды Мендонса, з чаго з’явілася легенда аб тым, што строфы «contra os Canhões» (даслоўна «супраць гарматаў») гучала як «contra os Bretões» («супраць брытанцаў»), што не з’яўляецца праўдай.