Размовы:Панграма

Прынамсі vs. па крайняй меры

правіць

Выраз "па крайняй меры" ужыў як пераклад для англійскага at least, бо тлумачэнне "прынамсі" як "ва ўсякім разе" (ТСБЛМ-2005) стварае, прынамсі ў мяне, уражанне недакладнай адпаведнасці. Магчыма, лепшым варыянтам было б "як мінімум", але пошук выразу ў інтэрнэце і шырыня ўжывання "па крайняй меры" тады мяне пераканаў у яго прымальнасці. --Mikalai Udodau (размовы) 18:33, 7 лютага 2013 (UTC)

Вярнуцца да старонкі «Панграма».