Размовы:Першы закон Ньютана

"першы закон НьютОна" але ў артыкле пра Ньютона (ці Ньютана) чытаем: Ісак НьютАн. Дык як яно насамрэч будзе? Трэба недзе пераправіць!

З чужых (хоць і філалагічных) словаў — бел. мове больш уласцівае захаванне націску пры словазмяненні, асабліва ў займаных словах. З іншага боку, і існуе і націскавая дублетнасць. З трэцяга, літ. традыцыя, у якой ёсць, здаецца, і так, і так. Go figure. Дык прапаную не марочыцца больш гэтым пытаннем і ўжываць форму Нь · тан(а) (як у англійскім націску) як першасную (-ыя), а Ньют · н(а) як перасылкі (redirect) да першаснай (-ых). Yury Tarasievich 11:43, 28 Снежань 2007 (UTC)
прапанова добрая, але пры ўмове, што сапраўды абедзве формы з'яўляюцца літаратурнай нормай. Калі ж адна з іх памылковая (што, падазраю, так і ёсць), redirectы imho не канаюць. У любым выпадку, першасная форма і сапраўды павінна быць адна.
Паўсюль Ньютан (БелСЭ, БелЭн, РБ Політэхнічны і Фізічны слоўнікі), адкуль той Ньютон?
Чатыры знакі "цільда" (~~~~) пры запісванні аўтаматычна ператвараюцца ў подпіс. Yury Tarasievich 17:01, 4 Студзень 2008 (UTC)
Вярнуцца да старонкі «Першы закон Ньютана».