Размовы:Рагнеда Рагвалодаўна

З тэкста: "Рагнеда (стар.-паўн.: Ragnheiðr)"

„Ragnheiðr“- гэтак у ПВЛ запiсана? Цi тое, што Рагнеда есць„Ragnheiðr“, ужо даказана? Кiм i калi? Дзе узялi гэтае слова "Ragnheiðr". Гэта штосьцi новае. Што гэта за мова - "стар.-паўн."? Iду на старонку „стар.-паўн.“: не адкрываецца, няма такой старонкi. Мовы не знайсцi, а слова з гэтай мовы пiшам! Вось калi адкажыце на гэтыя пытаннi, тады i пiшыце: „Рагнеда (стар.-паўн.: „Ragnheiðr“).

А пакуль запiшам так, як у ПВЛ: Рогънеда. Прычым маем поунае права пiсаць: (па-старажытнаруску: Рогънеда, па-старажытнабеларуску: Рогънеда), на той аснове, што " Старажытнаруская мова (руск.: древнерусский язык) —общий предок белорусского, русского и украинского языков[3]."

"Стар.-паўн." гэта германская старажытнапаўночная мова -- з яе пазней выйшлі скандынаўскія дацкая, нарвежская і шведская мовы. У АМГ "Рогънеда" гэта толькі кірылічны запіс распаўсюджанага скандынаўскага імя Ragnheiðr, гл. напр. Джаксан, у славянскіх мовах няма паралеляў. АМГ наогул пісалася пра 150+ гадоў пасля Рагнеды, дарэчы. Наконт "старажытнабеларускай", то трымайцеся гістарызму -- у часы Рагнеды не было такой мовы, наогул невядома якая была на нашых абшарах гутарковая мова, бо кніжная гэта царкоўнаслаў. Ну і, калі ласка, трымайцеся этычных паводзін і канструктыўнага супрацоўніцтва -- ёсць што з крыніцамі дапісаць, то дапісвайце, калі ласка, без недарэчных наездаў. --Максім Л. (размовы) 23:09, 18 студзеня 2014 (FET)

Максім Л. Не па тэме правіць

"Стар.-паўн." гэта германская старажытнапаўночная мова -- з яе пазней выйшлі скандынаўскія дацкая, нарвежская і шведская мовы. - Якое дачыненне мае iншаземная мова да АМГ?

У АМГ "Рогънеда" гэта толькі кірылічны запіс распаўсюджанага скандынаўскага імя Ragnheiðr, гл. напр. Джаксан, у славянскіх мовах няма паралеляў. - Вы не адказалi на пытанне: „Ragnheiðr“- гэтак у АМГ запiсана? - Вы адказалi не зусiм поуна на пытанне: Тое, што Рагнеда есць „Ragnheiðr“, ужо даказана? Кiм i калi?- „Скандинавскими считают имена Рогнеды и её отца авторитетные историки-скандинависты Е. А. Рыдзевская и Т. Н. Джаксон. По мнению других исследователей, в частности, В. П. Тимофеева, имя Рогнеды славянского происхождения и означает «Неженная властью, рождённая для власти».“ - Гэта вельмi спрэчны момант, а вы што пiшыце. Прычым гэта не мне патрэбна расказваць, а у тэксце пра Рагнеду. Спрэчны момант патрэбна выносiць у раздзел " спрэчны момант“ гэтага тэксту, i там весцi размовы.

Вы не адказалi на пытанне: Дзе узялi гэтае слова "Ragnheiðr"? Гэта штосьцi новае. Пра „Ragnhild“ размовы есць, а пра "Ragnheiðr"?

АМГ наогул пісалася пра 150+ гадоў пасля Рагнеды, дарэчы. - Не па тэме.

древне-русский (рус.) - царкоўнаславянскi(бел.)?! правіць

"у часы Рагнеды не было такой мовы, наогул невядома якая была на нашых абшарах гутарковая мова, бо кніжная гэта царкоўнаслаў."  

-Пры гэтым на рускамоўным сайце чамусьцi можна пiсаць замест " церковнославянский" - " древне-русский “ . Я усяго што толькi зрабiла пераклад з рускай мовы слова " древне-русский " на беларускую мову - " старажытнарускi ":Рогне́да Рогволодовна (др.-рус. Рогънеда) - Рагнеда Рагвалодаўна(стар.-рус. Рогънеда).Чаму вы выдалiлi пераклад з рускай мовы на беларускую?Уся старонка „Рагнеда Рагвалодаўна“ ёсць пераклад з рускай мовы на беларускую мову, а вось пераклад з рускай мовы усяго толькi аднаго тэрмiна " древне-русский " на беларускую мову "старажытнарускi" нельга?Няма у беларускай мове слова " древне-русский ", есць " старажытнарускi". А „ церковнославянский"(рус.) – „царкоўнаславянскi"(бел).Па Вашаму, Рогне́да Рогволодовна (др.-рус. Рогънеда)- Рагнеда Рагвалодаўна(царкоўнаслаў. Рогънеда)?!

дыскрымiнацыя беларускай мовы? правіць

„Наконт "старажытнабеларускай", то трымайцеся гістарызму -- у часы Рагнеды не было такой мовы, наогул невядома якая была на нашых абшарах гутарковая мова, бо кніжная гэта царкоўнаслаў.

Я ж напiсала: „Старажытнаруская мова (руск.: древнерусский язык) —общий предок белорусского, русского и украинского языков[3]." Перакладаю: “общий предок“(рус.) - „агульны продак“(бел.). У адносiнах да цяперашняй беларускай мовы яе продак так i называецца: "старажытнабеларуская мова", што я i запiсала : Рагвалодаўна(стар.- бел. Рогънеда). У адносiнах да цяперашняй рускай мовы яе продак так i называецца: "старажытнаруская мова": яны так i пiшуць: Рогне́да Рогволодовна (др.-рус. Рогънеда). У адносiнах да цяперашняй кiтайскай мовы яе продак так i называецца: "старажытнакiтайскай мова". Пры чым тут гістарызм? Прычым тут абшары гутарковай мовы, i што было пры Рагнедзе. Тут лiнгвiстыка. Пытанне не у тым, як продак называўся, а як яго называе кожны спадкаемец цяпер. Чаму беларусу нельга пра свайго продка пiсаць "стар.-бел" , а рускаму пра гэтага ж агульнага з беларусам продка можна пiсаць „др.-рус.“. Гэта дыскрымiнацыя беларускай мовы.

Ну і, калі ласка, трымайцеся этычных паводзін і канструктыўнага супрацоўніцтва -- ёсць што з крыніцамі дапісаць, то дапісвайце, калі ласка, без недарэчных наездаў. --Максім Л. (размовы) 23:09, 18 студзеня 2014 (FET)

Я не зразумела пра недарэчныя наезды, этычныя паводзіны і канструктыўнае супрацоўніцтва.

Адказ Ананімаўне правіць

Калі ласка, не стварайце лішніх раздзелаў у размовах і не цытуйце мяне, я добра памятаю, што напісаў, бо цяжка гэта ўсё чытаць і сабраць Вашы выказванні хоць для якога адказу. Па-другое, Вікіпедыя -- не форум, ніхто не мусіць адказваць на Вашы пытанні, калі Вам ёсць пра што напісаць/дадаць з крыніцамі, то, калі ласка, гэта толькі вітаецца. А рабіць змены без крыніц, а потым ісці ў размовы з дзясяткам нерэлевантных пытанняў -- гэта благі тон. Аднак, усё ж, адкажу Вам канцэптуальна, бо Вы блытаецеся ў асновах.

Наконт мовы, Вы ж не будзеце называць латынь італьянскай (старажытнаітальянскай) мовай. Так, латынь -- продак італьянскай, іспанскай і некаторых іншых моў, але гэта не адна мова, а розныя. Мама Вас нарадзіла, але Вы з Вашай мамаю розныя асобы. Гэта зразумела, праўда? Царкоўнаславянская мова (ёю напісана АМГ) гэта солунскі дыялект старажытнабалгарскай мовы, вось ён зусім ніякага дачынення да Рагнеды не мае. Імёны мы запісваем па-беларуску, а ў дужках на роднай мове асобы пра якую артыкул, калі гэта англічанін -- па-англійску, кітаец -- па-кітайску, старажытны рымлянін -- па-лацінску, сярэднявечны скандынаў -- па-старажытнапаўночнаму. Напісанне імя ўзята з іменаслова старажытнапаўночнай мовы, ён ёсць шмат дзе ў Сеціве. "Рагнеда" -- імя не славянскай мовы, бо, па-першае, паўтаруся, няма ніводнай славянскай паралелі, а тым часам у скандынаваў гэтых паралеляў шмат. Па-другое, калі хтосьці і спрабуе тлумачыць гэтае імя са славянскіх моў, то рэканструкцыі гэтыя не вытрымліваюць лінгвістычнай крытыкі, гэта проста народная этымалогія, калі не горш. Летапіс сведчыць, што Рагвалод прыйшоў з-за мора, яго ж імя і імя яго дачкі -- распаўсюджаныя скандынаўскія імёны таго часу, т.ч. зусім няма прычын лічыць іх не скандынавамі. --Максім Л. (размовы) 11:10, 19 студзеня 2014 (FET)


Пра крынiцы. Я чытач, маю права атрымаць даставерную iнфармацыю. Вы даеце на гэтай старонцы iнфармацыю. Вы прачыталi шмат лiтаратуры. Калi вы пiшаце „Дабрыня … загадаў Уладзіміру згвалціць яе на вачах бацькі і маці“, чаму я павiнна Вам даваць лiтаратуру, а не Вы паказаць крынiцу i цытату з гэтай крынiцы, дзе Вы гэта знайшлi?

Калi вы пiшаце „У Кіеве было спраўлена яго вяселле з Рагнедай, дзе ён даў сваёй новай, другой ужо жонцы імя Гарыслава.“ , чаму я павiнна Вам даваць лiтаратуру, а не Вы прывесцi крынiцу i цытату з гэтай крынiцы, дзе Вы гэта знайшлi? У мяне, чытача, толькi пытанне узнiкае. Ён жа язычнiк, паганец. Што ж гэта за традыцыя у паганцау сваiм жонкам другiя iмены даваць?

Пра маю ананiмнасць. Я не збiралася нешта тут пiсаць, пачытала, дый далей. Але першы сказ мяне здзiвiу. I цяпер здзiуляе. Запiсаць у адным сказе столькi спрэчных момантау.

„Рагнеда Рагвалодаўна, Гарыслава (царкоўнасл. Рогънеда ад стар.-паўн.[ru] Ragnheiðr[1]) „ 

Тое, што „Рогънеда ад стар.-паўн.[ru] Ragnheiðr[1])“ - ёсць спрэчны момант, я Вам прывяла лiтаратуру, самае прастое. Ну i што, усероуна Вы спрэчны момант вярнулi назад, а не запiсалi у Ваш раздзел „спрэчныя моманты“. Гэта ёсць добры тон? Вы пiшыце:“ Напісанне імя ўзята з іменаслова старажытнапаўночнай мовы“ . А дзе ж у тэксце гаворыцца пра іменаслоу? Вы ж указваеце мову! Пра іменаслоу нi слова . А гэта ужо плагiат. Гэта ужо нават не благi тон, гэта па-другому ужо называецца. А калi Вам гэта слова не вядома, вось i пашукайце яго у Вашай стар.-паўн.[ru], як я там шукала такое легкае для мяне слова Рагнеда. Дабаулю яшчэ. Зауседы указваецца першакрынiца, у якой упершыню сустракаецца нешта. Гэта ужо не спрэчны момант, гэта бязспрэчны момант. Іменаслоу старажытнапаўночнай мовы для напiсання iмя Рагнеды не з`яуляецца першакрынiцай, цi ужо? Гэта добры тон не указваць першакрынiцу i як у першакрынiцы слова "Рагнеда" запiсана?

„царкоўнасл. Рогънеда“. Як вы умела злучылi царкоўнасл з словам Рогънеда. Вось што значыць не указаць першакрынiцу.

Раздзелы даюць магчымасць лепей, лягчэй чытаць тэкст, чым тэкст напiсаны без раздзелау. Яны выдзяляюць тэмы, пра якiя аутар пiша. У мяне гэта выпрацавана. Такая прафесiя была. „і не цытуйце мяне“ - а вось без гэтага нiяк, таксама вырабатана звычка гадамi. Вам таксама патрэбна прыводзiць цытаты, каб не было такога, як пры чытаннi гэтай старонкi- адны пытаннi, ды яшчэ благiм тонам лiчыцца iх задаваць, ды яшчэ i абзывaецесь словам з царкоўнасл. -„нерэлевантных“. А тут сядзi i думай, што гэта такое, i чаму яны такiя

„Вікіпедыя -- не форум, ніхто не мусіць адказваць на Вашы пытанні“. Але лiчыцца добрым тонам адказваць на пытаннi, пастауленыя чытачом, у рабоце, у якой чытач не знайшоу адказу на свае пытаннi.

„калі Вам ёсць пра што напісаць/дадаць з крыніцамі, то, калі ласка, гэта толькі вітаецца“ - узаемна.

„А рабіць змены без крыніц, а потым ісці ў размовы з дзясяткам нерэлевантных пытанняў -- гэта благі тон“ - Пра крынiцы i благi тон я ужо адказала, ды i не я пра благi тон пачала.

I пра нерэлевантные пытаннi не я пачала, так што, выбачайце, тэма у нас ёсць для працягу.

Ананімаўна, трывіяльная інфармацыя не вымагае зносак, унізе артыкула пералік літаратуры, дзе можна тое самае прачытаць, ды нават у школьным падручніку, такая самая інфармацыя без зносак даецца. Вам ніхто нічога не вінен, пагатоў самі не хочаце рабіць таго, што вымагаеце ад іншых. Вы, як чытач, патэлефануйце ў Выдавецтва "Беларуская Энцыклапедыя" і запатрабуйце зносак ад іх, бо ў 18 тамах БЭ ніводнай зноскі наогул няма, паглядзіце, што Вам там адкажуць. Тое што "Рагнеда" імя скандынаўскае ніколі не з'яўлялася спрэчным момантам. --Максім Л. (размовы) 10:27, 20 студзеня 2014 (FET)

З пляцоўкі Вікіпедыя правіць

-Звярніце таксама ўвагу, што да кожнага артыкула ёсць старонка размоў пра яго, куды можна трапіць праз закладку размовы. На гэтай старонцы можна напісаць свае заўвагі, калі Вы чамусьці не жадаеце рабіць праўкі, або абмеркаваць з іншымі ўдзельнікамі пытанні датычныя зместу і правак ў артыкуле.( З пляцоўкі Вікіпедыя)

„ Па-другое, Вікіпедыя -- не форум, ніхто не мусіць адказваць на Вашы пытанні“, „Вам ніхто нічога не вінен“, „ ісці ў размовы з дзясяткам нерэлевантных пытанняў -- гэта благі тон“(Максім Л. ). Ды яшчэ дабауляе: „Вы, як чытач, патэлефануйце ў Выдавецтва "Беларуская Энцыклапедыя" і запатрабуйце зносак ад іх“ - Такі падыход дазволіць наступным чытачам скласці больш поўнае ўяўленне пра меркаванні аб прадмеце, што значна павысіць каштоўнасць артыкула для энцыклапедыі.( З пляцоўкі Вікіпедыя)

 Тое што "Рагнеда" імя скандынаўскае ніколі не з'яўлялася спрэчным момантам( Максім Л.)

„…самі імкніцеся пазбягаць суб'ектыўных ацэнак і ведаючы некалькі пунктаў гледжання на праблему выкладаць іх усе, прынамсі асноўныя, спасылаючыся на крыніцы. ( З пляцоўкі Вікіпедыя)

  • Пакуль што, Ананімаўна, ад Вас не бачна абмеркавання зместу артыкула, толькі абмеркаванне работы аўтараў артыкула, пры тым, што самі Вы зрабілі праўку без пазначэння крыніц, т.б. таксама як і яны. Што мы бачым ад Вас: "гэтак у ПВЛ запісана?", "... ужо даказана?", "Кім і калі?", "Дзе узялі...?", "Што гэта за мова...?", "Якое дачыненне мае...?", "древне-русский (рус.) - царкоўнаславянскі(бел.)?!", "дыскрымінацыя беларускай мовы?", "Пры чым тут гістарызм?", -- і г.д., шмат слоў, шмат пытанняў, шмат прэтэнзій, але якіх-небудзь прапаноў па дапаўненні артыкула ад Вас няма. Т.ч., правілы можаце не цытаваць, Вы іх самі не трымаецеся.
  • Цяпер пра змест. На паверку аказалася, што Вы не ведаеце як менавіта запісана імя Рагнеды ў АМГ і ЛЛ, а ўзяліся вучыць іншых, прыкра гэта. Тое што "Рагнедзь" імя скандынаўскае яшчэ ў 1870-я гады паказаў Томсан, Шлёцар і іншыя і адтуль гэта не аспрэчвалася, а толькі пацвярджалася сучаснымі даследчыкамі. Паўтаруся, аргументы простыя -- імя распаўсюджанае ў скандынаваў і прыезд з-за мора, спасылкі я дадаў у артыкуле. І цяпер ў Ісландыі імя Рагнедзь даволі папулярнае імя. За славянства ніякіх аргументаў няма, калі яны ёсць, то проста напішыце іх са спасылкай, больш нічога не патрабуецца. Хопіць марнавання месца на старонцы. --Максім Л. (размовы) 20:07, 20 студзеня 2014 (FET)

Летапiснае iмя Рагнеды - было цi не? правіць

Марнаванне месца на старонцы: На паверку аказалася, што Вы не ведаеце як менавіта запісана імя Рагнеды ў АМГ і ЛЛ. - Шаноуны пане, канешне не ведаю, як у першакрынiцы называется Рагнеда. Я хачу даведацца, „як менавіта запісана імя Рагнеды ў АМГ і ЛЛ“. Тут i праверка маiх ведау не парэбна. Вы ж прачыталi мае пытанне у самым пачатку. Артыкул: "Рагнеда (стар.-паўн.: Ragnheiðr)" Мае пытанне: „Ragnheiðr“- гэтак у ПВЛ запiсана?

Марнаванне месца на старонцы: „ад Вас не бачна абмеркавання зместу артыкула, толькі абмеркаванне работы аўтараў артыкула“ . - Гэта мае пытанне адносiцца к зместу артыкула, цi к рабоце аутара? Прабачце, а работа аутора -гэта не змест артыкула, цi наадварот? У артыкуле ёсць змест, i называецца гэта "змест артыкула". У „зместа артыкула“ ёсць аутар, i называецца ён „аўтар артыкула“.„Аўтар артыкула“ пiша „змест артыкула“. Значыць "змест артыкула" ёсць "праца аутора". Калi чытач ставiць пытанне, яно альбо абмяркоуваецца, альбо той хто ведае, адказвае. Калi не зразумелi, прашу пабачэнне, i адкрыта заяуляю: пытанне адносiцца к тэксту, так як з тэкста не вядома, адкуль узята iмя Рагнеда. А аутар маладзец, яго праца, кладзезь.

Марнаванне месца на старонцы: „..а ўзяліся вучыць іншых, прыкра гэта.“ Дзе? Дзе у гэтым пытаннi вы убачылi такое страшнае? Няужо простае пытанне, на якое няма адказу у артыкулe (па Вашаму: у змесце артыкула, якi з`яуляецца працай аўтараў артыкула, цi наадварот), i чытач не ведае, такую прыкасць у Вас выклiкае? Калi гэта так, прашу прабачэнне, i адкрыта заяу`ляю: не, не вучу iншых. Марнаванне месца на старонцы: У АМГ "Рогънеда" гэта толькі кірылічны запіс распаўсюджанага скандынаўскага імя Ragnheiðr, гл. напр. Джаксан, у славянскіх мовах няма паралеляў. Мае пытанне(паутор): Вы не адказалi на пытанне: „Ragnheiðr“- гэтак у АМГ запiсана?

Марнаванне месца на старонцы: -Што мы бачым ад Вас: "гэтак у ПВЛ запісана?".  Тое што "Рагнедзь" імя скандынаўскае яшчэ ў 1870-я гады паказаў Томсан, Шлёцар і іншыя і адтуль гэта не аспрэчвалася, а толькі пацвярджалася сучаснымі даследчыкамі.

Ну прашу Вас, шаноуны, не цягнiце час, хопіць марнавання месца на старонцы запiшыце тыя буквы: „Ragnheiðr“?,"Рогънеда",? "Рагнедзь“? , "Рагънеда"?

Вы правы, хопіць марнавання месца на старонцы.

Калi ласка, укажые у тэксце артыкула, адкуль Вы узялi „Рагнеда - княжна полацкая, дачка полацкага князя Рагвалода, адна з жонак вялікага князя кіеўскага Уладзіміра Святаславіча.“

  • Усё ужо напісана ў артыкуле, у т.л. імя паводле АМГ і ЛЛ са спасылкай на стб. --Максім Л. (размовы) 00:12, 21 студзеня 2014 (FET)

Рагнеда (iмя з першакрынiцы ) цi Рагнеда (тлумачэнне iмя Рагнеда), правіць

Марнаванне месца на старонцы працягваецца :

Артыкул (было): "Рагнеда (стар.-паўн.: Ragnheiðr…)" Мае пытанне: „Ragnheiðr“- гэтак у ПВЛ запiсана?..... Многа часу прамарынавана i месца на старонцы. I вось:

- Усё ужо напісана ў артыкуле, у т.л. імя паводле АМГ і ЛЛ са спасылкай на стб.

Артыкул(цяпер): Рагнеда … (стар.-паўн.[ru][1][2][3] Ragnheiðr[4][5] ….

Чацверты раз паутараю: „Ragnheiðr“- гэтак у ПВЛ запiсана?

Калi вы не зразумелi пытання. Ускобках пасля слова Рагнеда пiшацца iмя з першакрынiцы i толькi: Рагнеда (iмя з першакрынiцы ), i нi як Рагнеда (тлумачэнне iмя Рагнеда),

Нi [ru][1][2][3] , нi [4][5] першакрынiцамi для iмя Рагнеды не з'яуляюцца. Ад таго, што уверсе столькi лiчб стаiць, нi тым больш [ru] , не робiць тое, на што гэтыя лiчбы паказваюць, першакрынiцай.

[4]Этимологический словарь русского языка / М. Р. Фасмер. М.: Прогресс, 1964—1973

[5] Михеев С. М. Легенда о Владимире и Рогнеде и скандинавская традиция (к параллели с легендой о сыновьях Хейдрека) // Именослов. История языка. История культуры. — СПб., 2010. (Труды Центра славяно-германских исследований. I.) — С. 169—179.

Вы хоць самi разумееце на што зноску даеце? Вы хоць на год паглядзiце Вашай першакрынiцы. Вы хоць ведаеце калi тая Рагнеда жыла? Вы хоць ведаеце што такое першакрынiца?

У самiм маiм пытаннi стаiць першакрынiца - ПВЛ. А вы усе яе яшчэ шукаеце? ПВЛ(рус.) - АМГ (бел.)).

Цi не з самiм  Байерам я размауляю?   )


Я прашу з тэкста „Рагнеда … (стар.-паўн.[ru][1][2][3] Ragnheiðr[4][5] ….“ запiс „стар.-паўн.[ru][1][2][3] Ragnheiðr[4][5]“выдалiць,паколькi слова Ragnheiðr узята аутарам з лiтаратуры, напiсанай у 1964—1973, 2010, а не з першакрынiцы.

  • Першакрыніцай імя "Рагнедзь" з'яўляецца старажытнапаўночная мова, на гэта пастаўлены спасылкі. АМГ таксама была напісана не пры жыцці Рагнеды, а 150+ гадоў па ім, у АМГ толькі кірылічная транскрыпцыя скандынаўскага імя, на тое, што імя скандынаўскае таксама пастаўлены спасылкі. --Максім Л. (размовы) 20:54, 24 студзеня 2014 (FET)

„Першакрыніцай імя "Рагнедзь" з'яўляецца старажытнапаўночная мова„ (Максім Л.) правіць

                                              Як жа ён можа сядзець? Ён жа помнiк! (З якогасьцi кiнафiльма).

Пра першакрынiцу.

Можа на старажытнапаўночнай мове „старажытнапаўночная мова“ з'уляцца першакрынiцай, але у нас, лапатнiкау, як пiшуць, так i разумеюць. Прывучаны пiсаць, чытаць i разумець прачытанае яшчэ з прадвечных гадоу.

Запiсана(азначэнне): крынiца- пiсьмовы помнiк, дакумент, на выснове якога будуецца навуковае исследование (С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова. Толковый словарь русского языка, Ефремова Т.Ф. Толковый словарь русского языка.)

Чытаем, разумеем: крынiца- пiсьмовы помнiк, дакумент.

Запiсана(азначэнне): першакрынiца - першая асноуная крынiцая якiх-небудзь звестак (Толковый словарь Ожегова.)

Чытаем, разумеем: першакрынiца - першы пiсьмовы помнiк, дакумент.

А яшчэ мы ведаем, што такое азначэнне. А Вы? А яшчэ мы ведаем, што такое пiсьмовы. А Вы? А мы яшчэ ведаем, што такое дакумент. А Вы?

Пытанне: зразумелi, што такое першакрынiца? Спачатку толькi гэта пытанне. Дадаю: пытанне па зместу, i вельмi важнае, так як „не указана крынiца, i ляпi, што хочаш“.

  • Унёс змены у афармленне, у такім выглядзе лід Вас задавальняе? --Максім Л. (размовы) 23:37, 27 студзеня 2014 (FET)
Вярнуцца да старонкі «Рагнеда Рагвалодаўна».