Юрый Барысавіч Жалезка: Розніца паміж версіямі

[недагледжаная версія][недагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
дрНяма тлумачэння праўкі
др дапаўненне
Радок 1:
'''Юрый (Юры, Юрась) Барысавіч Жалезка''' — беларускі літаратуразнавец, перакладчык, паэт.
 
Мовамі зацікавіўся ў 9-м класе, за школьныя гады вывучыў англійскую і нямецкую<ref name="Масток">''Весялуха М.'' Масток паміж мовамі… С. 9.</ref>. Скончыў перакладчыцкі факультэт Мінскага інстытута замежных моў з чырвоным дыпломам, у інстытуце вывучаў англійскую, французскую і італьянскую, пачаў вывучаць і іншыя мовы<ref name="Масток"/>. На працягу года вучыўся ў французскім Грэноблі<ref name="Масток"/>. Быў сябрам грамадскай творчай супольнасці «Майстроўня».<ref>Сяргей Шупа: Істомін, Мурашка, Жалезка… С. 339.</ref> Займаўся перакладчыцкай дзейнасцю, на пераклад мастацкай літаратуры пераключыўся толькі ў 2000-я гады<ref name="Масток"/>.
Быў сябрам грамадскай творчай супольнасці «Майстроўня».<ref>Сяргей Шупа: Істомін, Мурашка, Жалезка… С. 339.</ref>
 
Ведае 10 моў досыць добра і 7 горш, у т.л. англійская, галандская, іспанская, італьянская, кітайская, латышская, літоўская, нарвежская, нямецкая, партугальская, польская, руская, украінская, французская, шведская і эсперанта.<ref name="Масток"/>
 
== Бібліяграфія ==
* ''Дэбаш Ш.'', ''Пант'е Ж-М.'' Уводзіны ў палітыку. Пер. з францускай Істомін А., Барысевіч Ю., Жалезка Ю. — Мн.: Беларускі Фонд Сораса, Цэнтар эўрапейскіх досьледаў і культурных ініцыятываў «ЭўраФорум», 1996. — 620 c.
* Малюнак: (вершы). — Мн., 1999.
* Кароткая граматыка нідэрландскай мовы / Л. П. Баршчэўскі, Ю. Б. Жалезка. — Мн., 2010.
* ''[[Астрыд Ліндгрэн|Ліндгрэн А.]]'' Малы і Карлсан-з-даху: (казачная аповесць: для малодшага школьнага ўзросту) / Пераклад са шведскай Ю. Жалезкі; ілюстрацыі М. Рудзько. — Мн.: З. Колас, 2007. — 157 с.: каляр іл.
* ''[[Віктор Гюго|Гюго В.]]'' На барыкадзе (перакл. Ю. Жалезка) / Annus Albaruthenicus = Год Беларускі. № 1/2000.
* ''[[Жак Прэвер|Прэвер Ж.]]'' Снеданне (перакл. Ю. Жалезка) / Annus Albaruthenicus = Год Беларускі. № 1/2000.
Радок 14 ⟶ 15:
* ''{{нп5|Сіў Відэрберй|Відэрберй С.|sv|Siv Widerberg}}'' Бруд, і інш. (перакл. Ю. Жалезка) / Annus Albaruthenicus = Год Беларускі. № 1/2000.
* ''{{нп5|Густава Адольфа Бекер|Бекер Г. А.|ru|Беккер, Густаво Адольфо}}'' Паэзія (перакл. Ю. Жалезка) / Annus Albaruthenicus = Год Беларускі. № 1/2000.
* ''[[Астрыд Ліндгрэн|Ліндгрэн А.]]'' Малы і Карлсан-з-даху: (казачная аповесць: для малодшага школьнага ўзросту) / Пераклад са шведскай Ю. Жалезкі; ілюстрацыі М. Рудзько. — Мн.: З. Колас, 2007. — 157 с.: каляр іл.
* ''Дэбаш Ш.'', ''Пант'е Ж-М.'' Уводзіны ў палітыку. Пер. з францускай Істомін А., Барысевіч Ю., Жалезка Ю. — Мн.: Беларускі Фонд Сораса, Цэнтар эўрапейскіх досьледаў і культурных ініцыятываў «ЭўраФорум», 1996. — 620 c.
* Кароткая граматыка нідэрландскай мовы / Л. П. Баршчэўскі, Ю. Б. Жалезка. — Мн., 2010.
 
{{зноскі}}