Вадзім Канстанцінавіч Небышынец: Розніца паміж версіямі

[недагледжаная версія][недагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
дрНяма тлумачэння праўкі
дрНяма тлумачэння праўкі
Радок 3:
Аўтар перакладаў на беларускую раманаў «Стамбульскі экспрэс», «Хто прайграе, бярэ ўсё», «Доктар Фішар з Жэневы» [[Грэм Грын|Грэма Грына]], «Пах вербены» [[Уільям Фолкнер|Уільяма Фолкнера]], «Стары і мора», «Па кім звоніць звон» [[Эрнэст Хэмінгуэй|Эрнэста Хэмінгуэя]], эсэ «Традыцыя і індывідуальны талент» [[Томас Стэрнз Эліят|Томаса Стэрнза Эліята]] і інш.<ref>http://prajdzisvet.org/persons/n/vadzim-nebyshynets.html</ref>
 
Таксама пераклаў на рускую эратычны дэтэктыў «Дзяўчаты Соерсвіля» (першапачатковая назва «Усе красуні паводле ранжыру»)<ref>Все красотки по ранжиру: Сексуал.-детектив. роман / Фрэнсис Поллини; [Пер. с англ. В. К. Небышинца]. — Мн.: Пром.-коммерч. компания «Белфакс», 1992. — 367,[1] с. ил. 23 см</ref> і <ref>Девочки Соерсвилля: Эротич. детектив / Фрэнсис Поллини; [Пер. с англ. В. К. Небышинца]. — Мн.: МП «Бесядзь», 1993. — 438,[2] с. 22 см.</ref> [[Фрэнсіс Паліні|Фрэнсіса Паліні]]<ref>''Кенька М.'' Духоўная прастора свету // «Літаратура і мастацтва» № 5 (4651), 3 лютага 2012 г. — ISSN 0024-4686 — С. 6.</ref> і інш.
 
{{зноскі}}