Розніца паміж версіямі "Размовы:Марк Сэлбі"

1 010 байтаў дададзена ,  4 гады таму
няма тлумачэння праўкі
У транскрыпцыі "Сэлбі" неўласцівая беларускай мове і непатрэбная ў гэтым выпадку цвёрдасць губных/зубных. Колькі памятаю (энцыклапедыі і г.д.), спалучэнні "*e" з англійскай перадаваліся як "-е-". Ізноў арыгінальнае даследаванне? [[Удзельнік:Yury Tarasievich|Yury Tarasievich]] ([[Размовы з удзельнікам:Yury Tarasievich|размовы]]) 08:30, 28 верасня 2015 (MSK)
:а для сэнсар, сэр, сэт, сэрвіс, джэм-сэйшн, сэканд-хэнд чамусьці ўласцівая --[[Удзельнік:Чаховіч Уладзіслаў|Чаховіч Уладзіслаў]] ([[Размовы з удзельнікам:Чаховіч Уладзіслаў|размовы]]) 09:15, 28 верасня 2015 (MSK)
:: Нават калі гэта ўсё з нейкага сучаснага акадэмічнага нарматыву (а ці так?), то гэта тычыцца толькі канкрэтна таго, што замацавана ў сучасным акадэмічным нарматыве. Па-за гэтым? -- уласнае даследаванне-с. Я яшчэ магу зразумець аналогію ў бразільскіх назвах-імёнах, але гэта?? [[Удзельнік:Yury Tarasievich|Yury Tarasievich]] ([[Размовы з удзельнікам:Yury Tarasievich|размовы]]) 00:01, 29 верасня 2015 (MSK)
:: PS Дарэчы, "сэр" тут зусім-такі недарэчы (sir), і наогул, здаецца, вы не разумееце каранёў з'явы. [[Удзельнік:Yury Tarasievich|Yury Tarasievich]] ([[Размовы з удзельнікам:Yury Tarasievich|размовы]]) 00:01, 29 верасня 2015 (MSK)