Калька (лексіка): Розніца паміж версіямі

[недагледжаная версія][недагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
Новая старонка: 'У лексікалогіі {{вызнч|1=к{{*|а}}лька}}, {{вызн2|1=калькав{{*|а}}нне}} (ад {{lang-fr|calque}} - …'
 
Няма тлумачэння праўкі
Радок 8:
 
''Семантычныя калькі'' - гэта беларускія словы, якія атрымалі новыя значэнні пад уплывам адпаведных слоў іншай мовы. Так напрыклад значэнне "выклікаць спагаду" слова ''кранаць'' прыйшло з французскай мовы. Аналагічна паходжанне значэння "пахабны, недасціпны" ў слова ''плоскі''.
 
''Фразеалагічныя калькі'' - гэта даслоўны пераклад фразеалагізма: ''сляпая пакора'' з нямецкага {{lang-de|blinder Gehorsam}.
 
Калькі ўзнікаюць як рэакцыя носьбітаў мовы на рэзкае ўзрастанне колькасці прамых запазычанняў. Суадносіны калькаваных слоў і прамых запазычанняў у розных моў рознае. У некаторых мова (ісландская, тыбецкая) стварэнне калькі – амаль што адзіны метад засваення іншамоўнай лексікі.
 
== Выкарыстаныя крыніцы ==