Птушкі на цернях (раман): Розніца паміж версіямі

[дагледжаная версія][дагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
M.L.Bot (размовы | уклад)
др clean up, перанесена: Па крайняй меры → прынамсі з дапамогай AWB
Радок 50:
 
Тым часам у Еўропе пачынаецца [[Другая сусветная вайна]]. Двое братоў Мэгі сыходзяць на фронт. Ральф, ужо будучы кардыналам, з цяжкасцю мірыцца з гнуткасцю [[Ватыкан]]а ў адносінах да рэжыму [[Мусаліні]]. У Дрохеде у Мэгі нараджаецца сын Дэн, копія Ральфа, але ніхто не сумняваецца, што яго бацька Люк, так як мужчыны вельмі падобныя. Здагадваецца толькі маці Мэгі, Фіёна (Фiя). У размове з Мэгі высвятляецца, што ў маладосці Фіёна таксама была горача закахана ў аднаго ўплывовага чалавека, які не мог на ёй ажаніцца. Яна нарадзіла ад яго сына, Фрэнка, і яе бацька даў Падрыку Кліру грошай, каб той ажаніўся на ёй. І Фіёна, і Мэгі любілі чалавека, які не мог адказаць ім узаемнасцю : каханы Фіёны клапаціўся аб сваёй кар’еры, Ральф адданы царквы. Мэгі смяецца і кажа, што яна паступіла больш разумна і паклапацілася пра тое, каб у Дэна было імя і ніхто не засумняваўся ў яго законным паходжанні. Ральф прыязджае ў Дрохеду, знаёміцца ​​з Дэном, але не здагадваецца, што гэта яго сын. Мэгі нічога яму не кажа.
 
 
'' ' Частка 6 . 1954—1965 гг . Дэн '' '
Радок 79 ⟶ 78:
 
== Экранізацыя ==
* У 1983 годзе па рамане выйшаў аднайменны[[Якія спяваюць у цярноўніку (мінісерыял) | мінісерыял]].
 
== Цікавыя факты ==
Паводле даследаванняў, праведзеным адным з лонданскіх універсітэтаў, кожную хвіліну ў свеце прадаецца два асобніка рамана Колін Мак-Калау «Якія спяваюць у цярноўніку». <ref>[Http://www.livelib.ru/book/19575/about Пра кнігу «Якія спяваюць у цярноўніку» <! — Загаловак дададзены ботам ->] </ref>.На беларускаю мову раман перакладзены Валянцінам Рабкевічам і Сямёнам Дорскім, як «Птушкі на цернях». Выйшаў у мінскім выдаветстве «Мастацкая літаратура» у 1988 г. Генадзь Шупенька адзначае: "што месцамі ён куды бліжэй да арыгінала чым рускі пераклад "Гэта ўжо пачынаецца з назвы". Думаецца "птушкі на цернях" больш адэкваная англійскай «The Thorn Brids», чым «Поющие в терновнике»."
 
== Цытаты з кнігі ==
«Ёсць такая легенда пра птушку, што спявае толькі адзін раз за ўсё сваё жыццё, затое прыгажэй усіх на свеце. Аднойчы яна пакідае сваё гняздо і ляціць шукаць куст цярноўніку, і не супакоіцца, пакуль не знойдзе. Сярод хвойнага сучча запяе яна песню і кідаецца грудзьмі на самы доўгі, самы востры шып. І, узвышаючыся над нявызначанай мукай, так спявае, паміраючы, што гэтай радаму песні пазайздросцілі б і жаўрук, і салавей. Адзіная, непараўнальная песьню, і дастаецца яна коштам жыцця. Але ўвесь свет замірае, прыслухоўваючыся, і сам Бог усміхаецца ў нябёсах. Бо ўсё лепшае купляецца коштам вялікай пакуты… Па крайняй мерыПрынамсі, так кажа легенда».
 
Птушка з шыпом цярноўніку ў грудзях падпарадкоўваецца няўхільнага закону прыроды; яна сама не ведае, што за сіла прымушае яе кінуцца на лязо і памерці з песняй. У той момант, калі шып пранізвае ёй сэрца, яна не думае аб блізкай смерці, яна проста спявае, спявае да таго часу, пакуль не вычарпаецца голас і не абарвецца дыханне. Але мы, калі кідаемся грудзьмі на церні, — мы ведаем. Мы разумеем. І ўсё роўна — грудзьмі на церні. Так будзе заўсёды".
Радок 101 ⟶ 100:
{{зноскі}}
{{Бібліяінфармацыя}}
 
[[Катэгорыя:Раманы]]