Vetus Latina: Розніца паміж версіямі

[дагледжаная версія][дагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
др →‎Даследаванні: Выдаленне гутарковых неалагізмаў., перанесена: напрыканцы → пад канец з дапамогай AWB
Rescuing 2 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8.6
 
Радок 8:
 
== Версіі ==
У залежнасці ад стылю і слоўнікавага набору вылучаюць некалькі версій Vetus latiny. Першыя версія з'явіліся, праўдападобна, у лацінамоўнай Афрыцы; пазней ім на змену прыйшлі пераклады з Італіі, якія трапілі таксама і ў Афрыку. Усе пераклады, выразна адрозніваюцца памерам і стылем перакладу, што з'яўляецца следствам рознай ментальнасці і рэлігійнасці культур гэтых рэгіёнаў<ref>{{Спасылка|аўтар = Joanna Boczek.|прозвішча = |імя = |аўтарlink = |суаўтары = |год = |url = http://www.animatorka.home.pl/strona/biblia/tekst-8.html|загаловак = Przekłady Pisma Świętego, 3|фармат = |выданне = Strona Katechetyczno-Misyjna|выдавецтва = |дата = 21 ліпеня 2013|мова = pl|каментар = |title = Архіўная копія|accessdate = 13 жніўня 2013|archiveurl = https://web.archive.org/web/20131202223708/http://www.animatorka.home.pl/strona/biblia/tekst-8.html|archivedate = 2 снежня 2013|deadurl = yes}}</ref>, умоўна падзяленыя на чатыры групы:
* старая афрыканская версія ([[Кіпрыян Карфагенскі]])
* пазнейшая афрыканская версія ([[Тыконій]])
Радок 28:
 
== Спасылкі ==
* [http://www.vetus-latina.de/fr/index.html Інстытут Vetus-Latina] {{Архівавана|url=https://web.archive.org/web/20110709070921/http://www.vetus-latina.de/fr/index.html |date=9 ліпеня 2011 }} {{ref-de}}{{ref-en}}{{ref-fr}}
* [http://www.vetuslatina.org/ Старонка па вывучэнні Vetus Latina] {{ref-en}}
* [http://nttf.klassphil.uni-mainz.de/ Даследаванне Vetus Latina універсітэта Майнца] {{ref-de}}