Размовы:Асвенцім
Артыкул змяшчае тэкст, перакладзены з артыкула Освенцим з раздзела Вікіпедыі на рускай мове. Арыгінальны тэкст, як і гэты пераклад, апублікаваны на ўмовах ліцэнзій Creative Commons Attribution-ShareAlike License і GNU Free Documentation License. Пералік аўтараў знаходзіцца на старонцы гісторыі правак арыгінальнага артыкула. |
Правільнае напісанне - Асвенцім, гл. БЭ + http://by-mova.livejournal.com/1199661.html . Віталь Станішэўскі.
Правільна пісаць Асвянцім. правіць
Праклён вам за тое, што гаснулі зоры,
Што енчылі дзеці ў агні Асвянціма,
Што кожная сцежка крывавай разорай.
Прайшла па зямлі здратаванай радзімы!
(П.Панчанка).
У назоўным склоне націск падае на "е", як у польскім арыгінале, так і па-беларуску. У згаданым вершы націск зменены, адпаведна - "я". Націск мог зменены і для рыфмы, і пад уплывам польскай мовы, дзе націск - на другім складзе ад канца слова.// Віталь Станішэўскі
Назва правіць
Я, увогуле прапаноўваю назву Аўшвіц-Біркенау, бо назва Асвенцім не адпавядае прынцыпу гістарызму.--Dzianis Niadbajla (размовы) 20:05, 14 лютага 2014 (FET)