Якуб Лапатка: Розніца паміж версіямі

[дагледжаная версія][недагледжаная версія]
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
дрНяма тлумачэння праўкі
Тэгі: першае рэдагаванне Візуальны рэдактар
Радок 2:
 
== Біяграфія ==
Спецыяльнасць перакладчыка атрымаў на іспанскім факультэце Мінскага дзяржаўнага педагагічнага інстытута замежных моў. Дваццаць гадоў працаваў настаўнікам у наваполацкай сярэдняй школе № 5, дзе стварыў вучнёўскі гурток перакладчыкаў на беларускую мову. Склаў першы іспанска-беларуска-рускі слоўнік для школьнікаў. Настаўнік вышэйшай катэгорыі.
 
У 1993 годзе па запрашэнні Саюзу перакладчыкаў Фінляндыі быў на стажыроўцы ў [[Хельсінкі]]. Скончыў пяцісеместравы курс [[фінская мова|фінскай мовы]] і дыялекталогіі ў [[Хельсінкскі ўніверсітэт|Хельсінкскім універсітэце]], куды, пасля адпаведных экзаменаў, быў прыняты адразу на апошні, пяты курс.
Радок 12:
== Літаратура ==
 
* ''Лапатка Я.'' Житие… бытие… и все остальное. Біяграфія, публіцыстыка, пераклады; на рускай і беларускай мовах— СПб.: «Гйоль», 2015. — ISBN 978-5-904790-45-5
'''Спіс перакладзеных і апублікаваных твораў на беларускай і рускай мовах'''
 
Усе пераклады з фінскай, іспанскай, партугальгаскай, англійскай, нямецкай, лацінскай, старашведскай ды іншых моваў зроблены наўпрост, без моваў-пасярэднікаў.  
* Калевала, Мінск, 2015, поўны наўпросты пераклад на беларускую мову
 
* Мігель де Сервантэс Сааведра, з іспанскай, Дон Кіхот Ламанчскі, урыўкі,  альманах «Беларус», Ню-Йорк, ЗША, 2015
 
* Юхани Конкка, з фінскай, Мы герои, Спб, 2015
 
* Юхани  Конкка, з фінскай, Огни Петербурга, Спб, 2014
 
* Ингерманландия глазами Самули Паулахаью, з фінскай, Спб, 2014
 
* Мартти Хаавио, з фінскай, Священные рощи Ингерманландии, Спб, 2013
 
* Колпанская семинария 1863 –1913, з фінскай,  Спб, 2013
 
* Йоханнес Мессениус, са старашведскай, Рифмованная финляндская  хроника; з лацінскай, Scondia illustrata, T. X: Хронология Финляндии, Курляндии и Лифляндии, Спб, 2013.
 
* Неизвестный автор, з фінскай, Финляндская хроника, Спб, 2013
 
* Луіс Камоэнс, з партугальскай, Лузіяды, урыўкі, альманах «Беларус», Ню-Йорк, США, 2013
 
* Исидор Севильский, з іспанскай, Всеобщая хроника, Востлит инфо, 2012
 
* Тойво Флинк, з фінскай, Домой в ссылку, Спб, 2011
 
* Гійом Апалінэр,з французскай, апавяданні; Ф.Г. Лорка, М. Кабрал, с іспанскай, вершы, альманах «Беларус»,Ню-Йорк, ЗША, 2011
 
* Калевала, з фінскай, асобныя  руны, альманах «Беларус», Ню-Йорк, США, 2010
 
* Финляндия в войне, з фінскай, Хельсинки, 2010
 
* Калевала, з фінскай, асобныя руны, часопіс«Дзеяслоў», Мінск, 2009
 
*  Беларуска-лацінскі-еўрапейскі слоўнік, фінская частка, Вроцлаў, Польшча, 2008.
 
* Міка Валтары, з фінскай, Сінухе егіпцянін, Мінск 2006
 
* Мауна Койвіста, з фінскай, У школе і на вайне, Мінск, 2004
 
* Вэйо Меры, з фінскай, Маршал Фінляндыі К.Г. Манергейм, Мінск, 2004
 
* Т.П. Каллиомяки, Я. Лапатка, Русско-финский разговорник, Москва, 2003
 
* Альманах Год беларускі-- ANNUS ALBARUTHENICUS, пераклады вершаў і прозы: Катры Вала, Мігель де Сервантес Сааведра, Міка Валтары, Вяйнё Лінна, Калевала, Рафаэль Альберці, Мігель Эрнандэс, Томас Мур, Джозеф Планкетт, Польшча,  2002—2007
 
* Пентці Хаанпяя, з фінскай, Боты дзевяці салдат, Мінск 1994
 
* Марві Яла, з фінскай, Дзівосная ноч, Мінск 1994
 
* Маю Ласіла, з фінскай, Басяк з таго свету, Мінск 1990 (у супольнасці з Уладзімірам Арловым)
'''Рыхтуюцца да друку:'''
 
Старый Дудергоф и приход Лемболово, П, Кёппен, Пояснения к этнографической карте Санкт-Петербургской губернии, з нямецкай ды старафінскай
 
'''Перакладаюцца'''
 
Аале Тюнні, з фінскай,  Ингерманландия, мой край родной
 
Олаус Магнус Гот, з лацінскай, История северных народов.
 
{{DEFAULTSORT:Лапатка}}