Васіль Сяргеевіч Сёмуха: Розніца паміж версіямі
[дагледжаная версія] | [дагледжаная версія] |
Змесціва выдалена Змесціва дададзена
др →Пераклады |
др →Пераклады |
||
Радок 13:
== Пераклады ==
Дэбютаваў перакладам у 1959 г. Пераклаў з нямецкай паасобныя творы [[Ёган Вольфганг Гётэ|Гётэ]], [[Фрыдрых Шылер|Шылера]], [[Генрых Гейнэ|Гейнэ]], [[Шаміса]], Мюлера, Рукерта, [[Эрнст Тэадор Амадэй Гофман|Гофмана]], [[Ганс Якаб Крыстофэль фон Грымельсхаўзэн|
Рабіў пераклады тэкстаў для драматычных тэатраў і да музычных твораў. Супрацоўнічае з заслужаным артыстам Беларусі, кіраўніком «Беларускай капэлы» [[Віктар Скарабагатаў|Віктарам Скарабагатавым]]. Пераклаў лібрэта да опер [[Антоні Генрых Радзівіл|Радзівіла]] «Фауст», «Маргер» Горскага, «[[Страшны двор]]» [[Станіслаў Манюшка|Манюшкі]].
Радок 25:
* «Прысуджэнне прэміі». [[Гюнтэр дэ Бройн|Г. дэ Бройн]]. Пераклад, [[1977]].
* «Фінальны акорд». [[Гюнтэр Гофэ|Г. Гофэ]]. Пераклад (з М. Навіцкім), [[1979]].
* «Даўным-даўно ў нас дома…». [[Ганс Фалада|Г. Фалада]]. Пераклад, [[1981]].
* «Санеты Арфею». [[Райнер Марыя Рыльке|Р. М. Рыльке]]. Пераклад, [[1982]].
* «Польскія кветкі». [[Юліян Тувім|Ю. Тувім]]. Пераклад, [[1984]].
|