Мы ідзём шырокімі палямі
«Мы ідзём шыро́кімі паля́мі» (руск.: Мы идём широкими полями), «Мы ідзём.» (руск.: Мы идем.)[1] — марш Расейскай вызваленчай арміі, якая ваявала на баку Нямеччыны за вызваленне Расеі ад бальшавізму. Тэкст напісаў Анатолій Флаўмэ (пад псеўданімам А. Флораў) у чэрвені 1943 года, аўтар музыкі — Міхаіл Давыдаў[2]. Песня была запісаная на кружэлку ў Берліне ў аддзеле прапаганды «Вінеце» нямецкага Міністэрства прапаганды[2]. Песня таксама вядомая як «Марш РВА» (руск.: Марш РОА)[3][4] ды «Гімн РВА» (руск.: Гимн РОА)[5].
Мы идём широкими полями | |
---|---|
Альбам | Песенник добровольца |
Дата выпуску | 1943 |
Дата запісу | 1943 год |
Жанр | вайсковы марш |
Працягласць | ≈3:00—4:00 хвіліны |
Лэйбл | Імперскае міністэрства народнай асветы і прапаганды |
Аўтары |
Анатолій Флаўмэ (тэкст) Міхаіл Давыдаў (музыка) |
Гісторыя
правіцьФлаўмэ, сям’я якога эмігравала з Расеі ў Латвію пасля Грамадзянскай вайны, навучаўся на філалагічным факультэце Латвійскага ўніверсітэта, быў удзельнікам студэнцкага таварыства «Рутэніі». У аснову маршу РВА ён паклаў свой верш «Той, хто верны нашаму дэвізу» (руск.: Тот, кто верен нашему девизу)[6], апублікаваны ў Рызе ў 1939 годзе ў паэтычным зборніку «Сьпеўнік Рутэніі» (руск.: Тот, кто верен нашему девизу)[7]. Паводле гісторыка Барыса Раўдзіна, песня ў паэтычным і зместавым плане лепшая за больш раннія маршы расейскіх калябарацыяністаў[8].
Немцы распаўсюджвалі тэкст маршу на ўлётках і плакатах[2]. У зборніку «Сьпеўніку добраахвотніка» (руск.: Песенник добровольца), выдадзеным у 1943 годзе ў Нарве, былі апублікаваныя ноты[9]. Упершыню песня прагучала 22 жніўня 1943 года на пскоўскім радыё падчас параду, у якім удзельнічала першая гвардзейская брыгада РВА[10]. Дзеяч Народна-працоўнага саюзу Расціслаў Палчанінаў, які наведаў акупаваны Пскоў у 1943 годзе, успамінаў, што пасля прыезду ў мястэчка генерала Уласава мясцовы радыёвузел штодзень граў марш РВА[11].
Пад канец 1944 году на старонках газеты РВА «Заря» (бел.: Заранак) была апублікаваная песня пад назвай «Мы идём...» (бел.: Мы ідзём)[12].
У 1945 годзе падчас Пражскага паўстання Першая дывізія РВА падняла бела-сіне-чырвоны сцяг, выступіўшы супраць Нямеччыны. У ейным маршы тады зьявіўся новы куплет:[13]
Мы идем, над нами флаг трехцветный, Льется песня по родным полям. Наш мотив подхватывают ветры И несут к московским куполам! |
Па вайне
правіцьПесню выконвалі хор «Валаам»[14], расейскі РСК-гурт «М.Д.П.», гурт «Садко».
Расейскі філосаф Ігар Чубайс у 2016 годзе казаў, што марш РВА яму «карцее слухаць яшчэ і яшчэ» (руск.: хочется слушать ещё и ещё)[15][16].
Мастацкасць
правіцьУ мелодыі выразна адчуваецца савецкі ўплыў, акрамя таго, аўтар тэксту Анатолій Флаўмэ ўжывае слова «таварыш» (руск.: товарищ), звяртаючыся да слухача. У той жа час уласаўцы абяцаюць перамагчы «чырвоны гвалт» (руск.: красное насилье) і «будаваць новую Расею» (руск.: строить новую Россию). У тэксце адчуваецца фаталізм — згадваюцца «сціхнутыя пажарышчы» (руск.: тлеющих пажарищ), «грозныя бедствы» (руск.: грозных бедствий), «суровая вайна» (руск.: суровая война). Падчас напісання дадзенай песні Флаўмэ перапрацаваў адзін са сваіх даваенных вершаў[17]. Ніжэй прыведзеныя ўрыўкі з песьні і таго даваеннага верша.
Марш вперёд, железными рядами |
Что бы в жизни ни случилось с нами, — |
Аўтарам музыкі пазначаны Міхаіл Давыдаў, хаця гэта мелодыя папулярнай «Песні пра Радзіму» (руск.: Песня о Родине) Ісака Дунаеўскага т Васілія Лебедзева-Кумача («Шырака краіна мая родная...» (руск.: Широка страна моя родная...), 1936). Параўнаць таксама можна з «Песняй абаронцаў Масквы» (руск.: Песня защитников Москвы; 1941), яны блізкія тэкстам:[18]
Марш вперёд, железными рядами |
В атаку стальными рядами |
Тэкст
правіць
Мы идем широкими полями На восходе утренних лучей. Мы идем на бой с большевиками За свободу Родины своей. Прыпеўка: Марш вперед, железными рядами В бой за Родину, за наш народ! Только вера двигает горами, Только смелость города берет! Мы идем вдоль тлеющих пожарищ В годы грозных бедствий и войны... Приходи и ты к нам в полк, товарищ, Если любишь Родину, как мы. Скоро сломим красное насилье, Боевой закончится поход; Будет строить новую Россию Закалённый в бедствиях народ. Мы идем... Нам дальний путь не страшен, Не страшна суровая война: Крепко верим мы в победу нашу И твою, любимая страна. |
Мы идем широкими полями На восходе утренних лучей. Мы идем на бой с большевиками За свободу Родины своей. Прыпеўка: Марш вперед, железными рядами В бой за Родину, за наш народ! Только вера двигает горами, Только смелость города берет! Мы идем вдоль тлеющих пожарищ По развалинам родной страны. Приходи и ты к нам в полк, товарищ, Если любишь Родину, как мы. Мы идем, нам дальний путь не страшен, Не страшна суровая война. Твердо верим мы в победу нашу И твою, любимая страна. |
Мы идем широкими полями, На восходе утренних лучей. Мы идем на бой с большевиками За свободу Родины своей. Прыпеўка: Марш вперед, сплочёнными рядами, В бой за Родину, за наш народ! Только вера двигает горами, Только смелость города берет! Мы идем вдоль тлеющих пожарищ, В годы тяжких бедствий и войны. Приходи и ты к нам в полк, товарищ, Если любишь Родину, как мы. Мы идем, нам дальний путь не страшен, Не страшна суровая война, Твердо верим мы в победу нашу, И твою, любимая страна! Мы идем, над нами флаг трехцветный, Льется песня по родным полям. Наш напев подхватывают ветры И несут к московским куполам. |
Мы ідзём шырокімі палямі, На ўзыходзе раньніх прамянёў. Мы ідзём на бой з бальшавікамі, За волю Бацькаўшчыны сваёй. Прыпеўка: Марш наперад, жалезнымі радамі, На бой за Бацькаўшчыну, за наш народ! Толькі вера рухае гарамі, Толькі сьмеласьць гарады бярэ! Мы ідзём уздоўж сьціхнутых пажарышчаў У гады злыбед і вайны. Прыхадзі і ты ў полк да нас, таварыш. Калі любіш Бацькаўшчыну, як мы. Мы ідзём, нам далёкі шлях нястрашны, Ня страшная суровая вайна. Цьвёрда верым мы ў свабоду нашу Ды тваю, любімая краіна! Мы ідзём са сьцягам трохкаляровым, Льлецца песьня па родных палях. Наш напеў падхопліваюць вятры І нясуць да маскоўскіх купалоў. |
Зноскі
правіць- ↑ РВА: Сьпеўнік добраахвотніка, скан (propagandahistory.ru) Архівавана 26 чэрвеня 2022.
- ↑ а б в Р. Полчанинов. — Анатолий Яковлевич Флауме (1912—1989). — За свободную Россию. Июнь 2004.
- ↑ Текст песни Валаамъ - Марш РОА (lyricsworld.ru)
- ↑ Марш РОА (Testo) - М.Д.П. - MTV Testi e canzoni(недаступная спасылка)
- ↑ Тимур Сагдиев. «Мы идём широкими полями»: какие песни пели в армии генерала Власова(руск.) // Русская семерка.
- ↑ В мирной Риге
- ↑ Михаил Юпп. Мы идём на бой. — 12 апреля 2002. См. pseudology.org/POA/Upp_maschPOA.htm
- ↑ См. стр. 70. На подмостках войны. Русская культурная жизнь Латвии времен нацистской оккупации (1941—1944). / Борис Равдин; The Department of Slavic Languages and Literatures. Stanford University. — Stanford, 2005. — 318 c., илл. — (Stanford Slavic Studies. Vol. 26.).
- ↑ РОА: Песенник добровольца. Пропаганда Третьего Рейха. История пропаганды
- ↑ Васильев М. В. Первый гвардейский батальон РОА(руск.) // Псков. Научно-практический, историко-краеведческий журнал. — 2016. — В. 44. — С. 167. — ISSN 2219-7923.
- ↑ Вторая Мировая Война. | Работа управления пропаганды в Пскове
- ↑ Михаил Юпп. Мы идём на бой. Спор о Власовской Армии(руск.). — 12 красавіка 2002.
- ↑ zeleninsergey. Разоблачение мифа о "власовском флаге". — 2011-08-29.
- ↑ CD «Тернистый путь борьбы и муки. Песни Белого движения и Русского Зарубежья» (2004)
- ↑ Трезубец на фоне триколора
- ↑ За Родину, против Сталина! (Еще раз о генерале Власове) Архівавана 17 верасня 2017.
- ↑ Тимур Сагдиев. «Мы идём широкими полями»: какие песни пели в армии генерала Власова(руск.) // Русская семерка.
- ↑ а б МЫ ИДЕМ ШИРОКИМИ ПОЛЯМИ! (1944)
- ↑ Скан тэксту
- ↑ Тэкст варянта 1945 года(недаступная спасылка). Архівавана з першакрыніцы 22 красавіка 2018. Праверана 4 лютага 2021.
Спасылкі
правіцьВонкавыя відэафайлы | |
---|---|
У выкананні хору «Валааму» | |
У выкананьні гурта «М.Д.П.» | |
У выкананні гурта «Садка» |
- РОА: Песенник добровольца Архівавана 26 чэрвеня 2022.