Беларускі гальфстрым — творчае аб'яднанне, якое мае на мэце агучваньне беларускай мовай лепшых сучасных кінастужак. Кіраўнік праекту — Франак Вячорка[1].

Беларускі гальфстрым
Размяшчэнне Мінск
Тып арганізацыі творчае аб'яднанне
Афіцыйная мова беларуская
Кіраўнікі
Кіраўнік Франак Вячорка
Заснаванне
Дата заснавання 2005

ГісторыяПравіць

Праект распачаўся ў 2005 годзе з агучваньня па-беларуску вядомай брытанска-амэрыканскай каляднай камэдыі «Любоў насамрэч»[en]. У агучваньні ўзялі ўдзел як прафэсійныя акторы: Анатоль Шурпін, Юрась Бушлякоў, Вераніка Пашкевіч, гэтак палітык Аляксей Янукевіч ды іншыя[2].

У 2007 годзе быў агучаны беларускай мовай мультфільм «Шрэк Трэці»[en][3]. Ролі агучылі Сьвятлана Зелянкоўская, Аляксандр Памідораў, Ягор Маёрчык, Мікола Рабычын, Макс Івашын, Павал Яскевіч, а таксама студэнты розных ВНУ. З ангельскай мовы пераклад зрабіла Тацяна Беланогая[4].

У 2008 годзе былі перакладзены і агучаны па-беларуску «Беларускім Гальфстрымам» культавы гангстарскі баявік «Крымінальнае чытво» ды дзіцячы фільм «Маленькая калядная казка»[en][5]. Ініцыятарам дубляжу выступіў Франак Вячорка, рэжысэрам — Аляксандр Памідораў. Пераклад зрабіў Макс Шчур, а рэдактарамі выступілі Юрась Бушлякоў, Вінцук Вячорка й Пятро Садоўскі.

Зноскі