«L’Estaca» (бел.: Слуп) — пратэставая песня каталонскага барда Льюіса Льяка. У 1968 годзе ён напісаў мелодыю і тэкст песні пра барацьбу простага народу з рэжымам, пра неабмінальны заняпад дыктатуры. Песня была забароненая ў Франкісцкай Іспаніі.

L’Estaca
Выканаўца Льюіс Льяк
Дата выпуску 1968 год
Жанр пратэставая песня
Мова песні каталанская мова
Працягласць 4:44
Аўтар Льюіс Льяк
Кампазітар

Папулярызацыя

правіць

Сусветная папулярнасць гімна супраціву тлумачаць найпростымі патройнымі паўторамі — дзевяцінотнай хадой прыпеўкі і трохразовым паўторам слова. Таксама кажуць, што значна больш, чым прыгажосць мелодыі, на эпідэмічнае распаўсюджванне мелодыі паўплывала забарона песні франкістамі.

Папулярны правансальскі неатрубадур Патрык першым запісаў пераспеў (1972), па-французску «Слуп» праспяваў Жак-Эміль Дэш (1974), па-баскскуГорка Кнор (1976). Першая харавая каталонская версія з’явілася ў 78-м годзе ў «Coral Sant Marcal». Тады ж адгукнуліся шведы з «Göteborgs visgrupp». Грэцкая «Tora tora» Васіліса Папаканстанціну таксама датычыцца гэтага года. Зараз існуе больш за 150 варыянтаў песні, запісаных у мностве стыляў, і кожны дзень на «Ютубе» з’яўляюцца новыя ролікі-пераробкі. Сам тэкст адаптавалі сотні разоў.

У Каталоніі

правіць

«L’Estaca» з’яўляецца гімнам прыхільнікаў каманды па рэгбі Перпіньян з Перпіньяна ў Паўночнай Каталоніі ў Францыі.

Падчас Рэферэндуму аб незалежнасці 2017 года без яго не абыходзілася ніводная дэманстрацыя. Песню пра тое, што ні слуп для прывязвання жывёлы, ні дыктатуру было немагчыма разбурыць у адзіночку, сотні тысяч людзей спявалі адначасова.

У снежні 2019 года Каталонія вырашыла адзначыць 50-годдзе творчага шляху свайго паэта. Адкрылася вялікая выстава пра жыццё і творчасць Люіса Льяка. Восем залаў былі названыя ў гонар яго вядомых песень, загалоўкі напісаны на белых дрэвах, якія ўздымаюць голыя галіны да неба. Іх здабылі з песні "Нібы голае дрэва" (СOM un arbre nu).

У Басконіі

правіць

Песня таксама была праспявана ў Більбаа ў Краіне баскаў 16 верасня 2017 года[1] ў падтрымку Каталонскага рэферэндуму аб незалежнасці 2017 года, які быў запланаваны на 1 кастрычніка, перад натоўпам, які налічваў каля 32 000 чалавек[2].

У Польшчы

правіць

У Польшчы ў 1980-я гады песня атрымала вялікую вядомасць, дзякуючы Яцку Качмарскаму, які напісаў да песні свой тэкст. Песня таксама стала гімнам прафсаюза Салідарнасці.

У Беларусі

правіць

Беларускі варыянт «Разбуры турмы муры» з’яўляецца перакладам з польскага варыянта «Mury» Яцка Качмарскага. Пераклад зрабіў беларускі паэт Андрэй Хадановіч. Упершыню ён быў праспяваны на «Плошчы 2010» пратэстоўцамі пад кіраўніцтвам аўтара беларускага варыянта.

У Тунісе

правіць

Лакаджына і Ясер Джерадзі зрабілі версію песні, якая стала гімнам Туніскай рэвалюцыі ў 2011 годзе[3].

Зноскі

  1. Gran manifestació a Bilbao a favor del referèndum català. ElNacional.cat. Праверана 18 верасня 2017.
  2. SA, Baigorri Argitaletxea (2017-09-16). "Solidaridad multitudinaria con Catalunya y en defensa propia". GARA(ісп.). Праверана 2017-09-18.
  3. "Los islamistas se presentan como favoritos en los comicios tunecinos" [еўрапейская іспанская]. Праверана 2017-09-18.

Спасылкі

правіць