Андрэй Валер’евіч Хадановіч
Артыкул вымагае праверкі арфаграфіі Удзельнік, які паставіў шаблон, не пакінуў тлумачэнняў. |
Андрэй Валер’евіч Хадановіч (13 лютага 1973, Мінск) — беларускі паэт, перакладчык, філолаг, аўтар YouTube-канала.
Андрэй Валер’евіч Хадановіч | |
---|---|
Асабістыя звесткі | |
Дата нараджэння | 13 лютага 1973 (51 год) |
Месца нараджэння | |
Грамадзянства | |
Альма-матар | |
Месца працы | |
Прафесійная дзейнасць | |
Род дзейнасці | перакладчык, паэт |
Мова твораў | беларуская і украінская мова |
Грамадская дзейнасць | |
Член у | |
Прэміі | |
Узнагароды | |
Медыяфайлы на Вікісховішчы | |
Цытаты ў Вікіцытатніку |
Біяграфія
правіцьНавучаўся ў школе № 113, потым у школе № 162. Скончыў філалагічны факультэт БДУ (1995) і аспірантуру БДУ па спецыяльнасці замежная літаратура (1999). Выкладае ў БДУ гісторыю французскай літаратуры. Выкладаў у Беларускім гуманітарным ліцэі імя Якуба Коласа. Вядзе заняткі ў «Перакладчыцкай Майстэрні» пры Беларускім ПЭН-цэнтры і ў Школе маладога літаратара пры Саюзе беларускіх пісьменнікаў. Сябра Саюза беларускіх пісьменнікаў і Беларускага ПЭН-цэнтра. З 10 снежня 2008 да 5 лістапада 2017 года узначальваў Беларускі ПЭН-цэнтр, цяпер — сябра рады арганізацыі.
Творчасць
правіцьДрукуецца ў часопісах «Arche», «Дзеяслоў», газеце «Наша Ніва». Ягоныя вершы перакладаліся на рускую, польскую, англійскую, латышскую, літоўскую, нямецкую, славацкую, украінскую мовы.
Перакладае на беларускую мову з англійскай, польскай, рускай, украінскай, французскай. Піша вершы, лімерыкі.
Ацэнкі
правіцьПа меркаванні крытыкаў, паэзія Андрэя Хадановіча — прыкметная з’ява сучаснай беларускай літаратуры, у яго творчасці, якая адрозніваецца багаццем і разнастайнасцю мовы, стылістычнымі эксперыментамі, дасягненні ўсходнееўрапейскай «кніжнай» паэзіі спалучаюцца з элементамі «нізавой» культуры (рок, рэп, гарадское прастамоўе).
Бібліяграфія ўласных кніг
правіць- «Листи з-під ковдри» (Кіеў: Факт, 2002)
- «Старыя вершы» (Мінск: Логвінаў, 2003)
- «Лісты з-пад коўдры» (Мінск: Логвінаў, 2004)
- «Землякі, альбо Беларускія лімэрыкі» (Мінск: Логвінаў, 2005)
- «From Belarus with Love» (Кіеў: Факт, 2005)
- «Сто лі100ў на tut.by» (Мінск: Выдавецтва «Наша Ніва», 2007)
- «Święta nowego rocku» (Уроцлаў: Kolegium Europy Wschodniej, 2006)
- «Бэрлібры» (Мінск: Логвінаў, 2008)
- «Несымэтрычныя сны» (Мінск: Логвінаў, 2010)
- «Дэжа вю: перавыбранае» (Мінск, Логвінаў, 2013)
- Кніга вершаў для дзяцей «Нататкі таткі» (Мінск, Медыял, 2015).
- «Цягнік Чыкага-Токіё» (Мінск, Логвінаў, 2016),
- «Школа травы» (Мінск, Кнігазбор, 2019)
Бібліяграфія перакладаў
правіць- Юры Андруховіч «Уводзіны ў геаграфію» (Мінск, Каўчэг, 2005, адзін з перакладчыкаў, іншая перакладчыца - Марына Шода).
- Канстанты Ільдэфанс Галчыньскі «Сёмае неба» (Мінск, Логвінаў, 2006, укладальнік і адзін з перакладчыкаў, іншыя перакладчыкі: Лявон Баршчэўскі, Вадзім Болбас, Галіна Герасіна, Леанід Дранько-Майсюк, Інэса Кур’ян, Алег Лойка, Марыя Мартысевіч, Серж Мінскевіч, Марына Шода).
- Чэслаў Мілаш «Іншага канца свету не будзе» (Wrocław, Kolegium Europy Wschodniej, 2007, укладальнік і адзін з перакладчыкаў, іншыя перакладчыкі: Лявон Баршчэўскі, Яўген Буры, Юрась Бушлякоў, Алег Мінкін, Алесь Разанаў, Мікола Раманоўскі, Алесь Чобат, Ян Чыквін).
- Збігнеў Гербэрт «Рапарт з Гораду ў аблозе» (Wrocław, Kolegium Europy Wschodniej, 2007, укладальнік і адзін з перакладчыкаў, іншыя перакладчыкі: Юрась Бушлякоў, Марына Казлоўская, Інэса Кур’ян, Марыя Мартысевіч, Серж Мінскевіч, Тацяна Слінка, Ілона Урбановіч-Саўка).
- Збігнеў Гербэрт «Рэканструкцыя паэта» (Мінск, Логвінаў, 2009, укладальнік і адзін з перакладчыкаў).
- Чэслаў Мілаш «Выратаванне» (Мінск, Логвінаў, 2011, укладальнік і адзін з перакладчыкаў, іншыя перакладчыкі: Лявон Баршчэўскі, Антон Францішак Брыль, Яўген Буры, Юрась Бушлякоў, Кацярына Маціеўская, Алег Мінкін, Алесь Разанаў, Мікола Раманоўскі, Алесь Чобат, Ян Чыквін, Ганна Янкута).
- Андрэй Хадановіч чытае Чэслава Мілаша (аўдыёкніга, разам з музыкай гурта “Рацыянальная дыета”, 2011).
- Эрык-Эманюэль Шміт «Эвангельле паводле Пілята» (Мінск: Зміцер Колас, 2012).
- «Разам з пылам: Калекцыя перакладаў» (аўтарская анталогія, Мінск: «Кнігазбор», 2013).
- Рышард Крыніцкі «Дакрануцца…» (Мінск, Логвінаў, 2013).
- Віслава Шымборска «Канец і пачатак» (Мінск, Логвінаў, 2013, укладальнік і адзін з перакладчыкаў).
- Аляксандр Фрэдра «Помста» (у кнізе Аляксандра Фрэдра «Помста: камедыі», Мінск, Логвінаў, 2013, камедыю “Дзявочыя зарокі” пераклала Марыя Мартысевіч).
- Эва Ліпска «Дзень усіх жывых» (Мінск, Логвінаў, 2015).
- Богдан Задура «Труны з Ікеі» (Мінск, Логвінаў, 2016).
- Яцэк Качмарскі «Муры». Андрэй Хадановіч спявае Яцэка Качмарскага Архівавана 24 лютага 2020.. (Wrocław, Kolegium Europy Wschodniej, 2014).
- Сяргій Жадан «Украінскія авіялініі» (Тэрнопаль, Крок, 2015).
- Шарль Бадлер «Выбраныя вершы» (Мінск, Выдавец Зміцер Колас, 2016).
- Дарота Коман «36 квадратных метраў думак» (Мінск, Логвінаў, 2017).
- Ўільям Батлер Ейтс «Выбраныя вершы» (Мінск, Выдавец Зміцер Колас, 2017, адзін з перакладчыкаў, іншыя перакладчыкі: Лявон Баршчэўскі, Антон Францішак Брыль, Ганна Янкута).
- Эдгар По «Крумкач», «Эльдарада» ў кнізе Эдгара По «Выбраныя вершы» (Мінск, Выдавец Зміцер Колас, 2017).
- Тумас Транстромер «Пад вольным небам» (Мінск, Выдавец Зміцер Колас, 2017, адзін з перакладчыкаў, іншыя перакладчыкі: Уладзімір Арлоў, Лявон Баршчэўскі, Алеся Башарымава).
- Гуніла Бергстром «Суперкніга пра Біла з Болаю (Біл разумны, а Бола вясёлая)». (Мінск, Кнігазбор, 2017, падрадкоўны пераклад са шведскай Алесі Башарымавай і Надзі Кандрусевіч).
- Арцюр Рэмбо «Выбранае. (Мінск, Выдавец Зміцер Колас, 2018).
- Сяргій Жадан «Вершы» (Мінск, Выдавец Зміцер Колас, 2018).
- Святлана Алексіевіч «Цынкавыя Хлопчыкі» (Мінск, Логвінаў, 2018).
- Канстанты Ільдэфанс Галчыньскі «Выбранае» (Мінск, Зміцер Колас, 2019).
- Збігнеў Гербэрт «Пасланне Пана Когіта» (Мінск, Логвінаў, 2020, адзін з перакладчыкаў, іншыя перакладчыкі: Юрась Бушлякоў, Марына Казлоўская, Алег Мінкін, Марыя Мартысевіч, Серж Мінскевіч, Таццяна Слінка, Ілона Урбановіч-Саўка).
- Андрэй Сэн-Сэнькоў «Лёгкі, як атлетыка» (Free Poetry, Чалябінск-Мінск, 2020).
- Сямён Ханін «Уключаючы рэшту» (Мінск, Логвінаў, 2020).
Прызнанне
правіць- Лаўрэат прэміі «Залаты апостраф» (2007)
- Лаўрэат прэміі «Залатая літара» (2004, 2013)
- Кніга году (2015, за кнігу «Нататкі таткі»)
- «Крышталь Віленіцы» (Славенія, 2008)
- Лаўрэат прэміі імя Збігнева Даміняка (Польшча, 2012)
- Лаўрэат прэміі Польскага ПЭН-клуба (2015)
- Лаўрэат прэміі імя Карласа Шэрмана (2017, за пераклад зборніка вершаў Шарля Бадлера)
- Лаўрэат прэміі імя Наталлі Арсенневай (2020, за кнігу «Школа травы»)
- Лаўрэат польскай прэміі Ежы Гедройца ад газеты «Rzeczpospolita» (прысуджаецца за «паглыбленне дыялогу між народамі Цэнтральнай і Усходняй Еўропы»)
- Узнагароджаны медалём Ордэна Пагоні (2024)[1].
Зноскі
- ↑ Рада БНР узнагародзіла розных дзеячоў за заслугі перад беларускім народам . Рацыя (25 сакавіка 2024). Праверана 25 сакавіка 2024.
Літаратура
правіць- Arche: Андрэй Хадановіч. № 3(23), 2002 Архівавана 24 верасня 2008.
Спасылкі
правіцьАндрэй Валер’евіч Хадановіч у Вікіцытатніку | |
Андрэй Валер’евіч Хадановіч на Вікісховішчы |
- YouTube-канал Аднрэя Хадановіча
- Відэаінтэрв'ю з Андрэем Хадановічам у праграме «Кантэкст»
- Відэавершы на kamunikat.org
- Андрэй Хадановіч у праекце «Аўдыятэка» Архівавана 30 студзеня 2021.
- Андрэй Хадановіч на Lyrikline
- Верш «Шнуркі» ў серыі відэа «Чорна-белыя вершы»
- Блог Андрэя Хадановіча на сайце Livejournal.com
- Слідами Андрея Хадановича — украінскі сайт пра Хадановіча. Калекцыя яго вершаў, артыкулы, інтэрв'ю, рэцэнзіі
- Выбраныя творы А. Хадановіча — Эл.рэсурс knihi.com